該怎樣告訴他,原來只是“虛驚一場”呢?

2016-11-23 13:10:46  每日學(xué)英語
  啊啊啊啊……發(fā)生了什么,嚇?biāo)牢伊? 還好還好,原來只是虛驚一場啊!

  遇到這種情況,要怎么用英文表達“虛驚一場”呢?

 

 

  1 Dodge a bullet

  dodge有躲避的意思,dodge字面意思可以看出來是躲過一顆子彈,也指作還好躲過一劫。

  例句: I think we can both agree that, to dodge this bullet, ten million dollars is a small price to pay.

  我想我們大家都同意這樣的說法,要想躲過這一劫,花個百八千萬的不算什么。

  2 One's number is up

  意指為氣數(shù)已盡,但如果事實不是這樣子的,你也可以加上個“以為”之類的措辭,表示有驚無險。

  例句:I thought my number was up.

  我以為我要死定了!

  

  3 Almostly/ nearly

  當(dāng)然大家對于almostly 和nearly的第一反應(yīng)是“幾乎”,其實,在一些語境中,翻譯為“差點,險些”更合適。

  例句:He slipped and almost fell.

  他滑了一下,險些摔倒。

  

  4 Narrowly escape

  narrowly escape 搭配在一起表示僥幸逃脫。

  例句:To dodge a bullet means to narrowly escape a very bad situation.

  哦, to dodge a bullet意思就是“逃過一劫”,躲過了非常糟糕的事情。
 

本周熱門