英式和美式英語(yǔ)的5大拼寫差異!再也不擔(dān)心拼錯(cuò)詞了

2016-12-30 13:52:13  每日學(xué)英語(yǔ)
英式和美式英語(yǔ)的5大拼寫差異!再也不擔(dān)心拼錯(cuò)詞了
看美劇字幕、看英文原版書,總會(huì)覺得這個(gè)單詞好像漏了個(gè)字母!

為什么colour有的地方寫成color?

為什么center有的地方寫成centre

這是英式和美式英語(yǔ)在拼寫上的差異。今天,小編詳細(xì)說說,它們倆在拼寫上到底有什么差別。

If you have read a lot in English, you will probably have noticed that there are many different variations of spellings depending on the country that the style of English comes from. In today’s blog post, we are going to focus our attention on the main differences between British and American spellings of the most common words.

如果你經(jīng)??从⑽淖x物,你可能會(huì)發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)的拼寫方式有很多不同,而且寫作風(fēng)格也跟文章來源國(guó)有關(guān)。今天的內(nèi)容,我們主要集中在美式拼寫和英式拼寫的經(jīng)常用的單詞上,它們主要有哪些不同。

1

英式和美式英語(yǔ)的5大拼寫差異!再也不擔(dān)心拼錯(cuò)詞了

Why do Americans omit the letter “u”?

為什么美國(guó)人經(jīng)常省略字母“U”?

In British English the letter “u” has survived the cull, but it wasn’t safe in America in the 1800s when Noah Webster, (one of the most influential men in early American English development) began to simplify the way English was spelt.

在英式英語(yǔ)中,字母U可是經(jīng)過重重篩選的。但它在美國(guó)卻并不是這樣。1800年,諾亞·韋伯斯特(早期美國(guó)英語(yǔ)發(fā)展的最有影響力的人物之一)開始簡(jiǎn)化原來的英語(yǔ)單詞的拼寫方式。

Webster simplified many words in the English language- a lot of the time making the words’ spellings appear more like how they sounded rather than their previous spelling.

韋伯斯特簡(jiǎn)化了英語(yǔ)中很多單詞的拼寫方式。他花了很長(zhǎng)的時(shí)間,使得單詞拼寫更接近于它們的發(fā)音,而不再是以前的拼寫方式了。

British English spellings which lost their “u” in American spellings:

英式英語(yǔ)的單詞拼寫,以下單詞在美式英語(yǔ)拼寫中,就失去了字母“U”

• Neighbour 鄰居

• Favour 支持、偏愛

• Harbour 港口

• Labour 勞動(dòng)力

• Glamour 魅力

2

英式和美式英語(yǔ)的5大拼寫差異!再也不擔(dān)心拼錯(cuò)詞了

What else was simplified by Webster upon his redesigning of the language?

在韋伯斯特重構(gòu)的美式英語(yǔ)中,還有什么其它的地方也簡(jiǎn)化了呢?

During his culling of letters that he deemed to be unnecessary in words, many letters were lost everywhere.

在他篩選字母的過程中,那些他視為在單詞中多余的字母,被刪除了。

Words in British English which tend to end in “-ue” seem to have been lost in the American spelling of the word.

在英式英語(yǔ)中,常常以“-ue”為結(jié)尾的單詞,在美式英語(yǔ)拼寫時(shí)就被去掉了。

British English spellings which lost their “-ue” in American spellings:

以下單詞在美式拼寫中“-ue”被去掉了

• Dialogue 對(duì)話

• Catalogue 目錄

• Analogue 相似物

3

英式和美式英語(yǔ)的5大拼寫差異!再也不擔(dān)心拼錯(cuò)詞了

Webster wasn’t finished with the taking away of the “u” or the “-ue” at the end of words. He wanted to simplify as much as he could.

韋伯斯特的變革,不僅僅只在刪除字母“u”和以“ue”為結(jié)尾的單詞,這2種。他想盡可能的簡(jiǎn)化單詞拼寫。

Words, some of which came from French, were rearranged to suit the sound of the word when said.

英語(yǔ)單詞,有一些是來自法語(yǔ)的,韋伯斯特對(duì)這些單詞重新排序,以來適應(yīng)單詞的發(fā)音。

Examples: 比如說

• Theater (instead of “-re”)

劇院(美式英語(yǔ)中,-re取代了er)

• Center (instead of “re”)

中心(美式英語(yǔ)中,-re取代了er)

• Fiber (instead of “-re”)

纖維(美式英語(yǔ)中,-re取代了er)

• Liter (instead of “-re”)

[計(jì)量單位]升(美式英語(yǔ)中,-re取代了er)

• Meter (instead of “-re”)

[計(jì)量單位]米(美式英語(yǔ)中,-re取代了er)

4

英式和美式英語(yǔ)的5大拼寫差異!再也不擔(dān)心拼錯(cuò)詞了

Did the double consonant after a single vowel go too?

單元音后面跟著輔音的時(shí)候,最后的字母還要雙寫嗎?

In British English when a verb ends in a single vowel followed by a consonant, we generally double the consonant when putting the verb into gerund or past form. Under Webster’s change of English in the USA, the doubling of this stopped- although can still be seen in a few places.

在英式英語(yǔ)中,當(dāng)一個(gè)動(dòng)詞的結(jié)尾單元音跟著輔音的時(shí)候,這個(gè)動(dòng)詞的動(dòng)名詞或過去時(shí),最后的輔音字母經(jīng)常是雙寫的。在韋伯斯特的美式英語(yǔ)的變更中,這種轉(zhuǎn)換形式被停用了,盡管我們?nèi)匀灰矔?huì)在一些地方見到。

Verbs which lost the double consonant:

以下的單詞就不用雙寫輔音字母了:

• 取消 To cancel – cancelled – canceled

• 旅行 To travel – travelled – traveled

• 貼標(biāo)簽 To label – labelled – labeled

Note that in the British version of the past participle, there is a double “l” but in the American version the single “l” is maintained.

請(qǐng)注意在英式英語(yǔ)以往的過去分詞,經(jīng)常要雙寫字母“l“但在美式英語(yǔ)中,只保留了一個(gè)字母“l”。

5

英式和美式英語(yǔ)的5大拼寫差異!再也不擔(dān)心拼錯(cuò)詞了

What is the correct way we should write in English?

怎樣才是我們書寫英語(yǔ)的正確方式?

Even though there are different spellings of words in English ,all forms of the words are generally accepted, although if you are in a certain country, using that country’s spelling of the word would be the best option there.

盡管英語(yǔ)單詞的拼寫有所不同,但一般來說,所有的這些單詞的拼寫形式都是可以被接受的,如果你在某個(gè)特定的國(guó)家,那么用這個(gè)國(guó)家約定俗成的拼寫方式是最好的選擇。

好啦!記住上面這幾個(gè)規(guī)律,下次背單詞的時(shí)候,就不用怕了。

本周熱門