“手機欠費”千萬不要翻譯為“My phone has no money”!

2020-11-23 09:02:37  每日學英語
你一天花在手機上面多長時間?

天天玩手機,

肯定會碰到

“欠費”、“沒電”、“關機”

這些情況,

你知道這些用英語如何地道表達嗎?

01

欠費

我們常理解的“欠費”不就是沒錢了嗎?所以就會有人翻譯成:

“My cellphone has no money”

“欠費”雖然說是“錢用花了”,但是這樣子表達就比較中式了,而英語里“手機欠費”的地道表達應該是:

“My cellphone ran out of credit.”

run out of 用光,耗盡

credit 除了大家都知道的“信用,聲譽,積分”外,還有“話費”的意思

所以,“手機欠費”在英語中就表達為“run out of credit ”或者也可以說,

“My cellphone charge is overdue.”

charge 費用,一般都是那種有賬戶的,在賬戶上進行的繳費的費用,作動詞還可以指充值

overdue 逾期

02

開機/關機

turn on/off your phone

switch on/off your phone

一般來說,如果我們想要表達電子設備的開關,比如開/關燈,開/關電視機,直接用open/close來表達,都是非常中式的表達,而地道的說法應該是“turn on/off”或“switch on/off”。

例:

Mobile phone must be switched off throughout the flight.

飛行過程中,請關閉手機。

03

打電話

Call me.

“給我打電話”說的是給“我”打電話,而非“我的手機”,所以我們直接用call me(sb.)來表達就可以了。

例:

Call me as soon as you get to the office.

到了辦公室馬上給我打電話。

04

接電話

answer the phone

“接電話”本身說的是及時回復某人的電話,而非直接“接受電話”,“receive”接收的往往是信號或電報之類的,如果表示接電話,我們通常使用answer,表達更為地道。

例:

Will you answer the phone for me please.

麻煩你幫我接一下電話。

05

手機沒電

My cell phone's out of battery.

battery是電池、電量的意思,out of battery就是沒有電用完了,沒有電了。可以是be out of battery,也可以是run out of battery

例:

A: Why didn't you answer my call?

你怎么不回我電話?

B: My cell phone's out of battery.

我手機沒電了。

今天的內容都學會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門