老外說(shuō)count to ten,不是讓你“數(shù)到十”,搞錯(cuò)就尷尬了

2021-04-23 08:59:47  每日學(xué)英語(yǔ)
count to ten

 

count to ten字面意思是“數(shù)到十”,

不過(guò)當(dāng)你很生氣的時(shí)候,

老外說(shuō)“count to ten”,是希望你:

?花點(diǎn)時(shí)間冷靜下來(lái)

(類似于我們常說(shuō)的“深呼吸,冷靜一下”)

下面是這個(gè)俚語(yǔ)的英文解釋:

To take a moment to calm down, especially when angry, before doing anything rash or hasty. Used as an imperative, it can but doesn't necessarily mean to literally count to the number ten.

在做任何輕率或倉(cāng)促的事情之前,花一點(diǎn)時(shí)間使自己冷靜下來(lái),尤其是在生氣時(shí)。一般使用時(shí)都有命令的口氣,它可以但不一定意味著字面上的數(shù)到十。

類似于中文說(shuō)做什么有風(fēng)險(xiǎn)的事情之前要三思,并不是真的要去思考三次,就是指要認(rèn)真思考,反復(fù)思考再做決定。

例:

Before you tell him what you think of him, count to ten.

在你告訴他你對(duì)他的看法之前,要三思。

 

 
take ten 不是 “拿十個(gè)”

 

好的,場(chǎng)景是這樣的

你的老板正在和你們開(kāi)會(huì)

當(dāng)他講了一些內(nèi)容,告一段落之后

對(duì)大家說(shuō):

“All right, fellas, take ten.”

你會(huì)怎么理解?

好的,同志們,讓我們拿起十個(gè)???

怎么感覺(jué)不太對(duì)呢?

這里的take ten其實(shí)是“休息一下”的意思

和它類似的還有take five

If someone tells you to take five or to take ten, they are telling you to have a five- or ten-minute break from what you are doing.

如果有人和你說(shuō)take five或take ten,他們的意思就是告訴你從正在做的事情中間休息5或者10分鐘。

例:

The players took ten during the long rehearsal.

在長(zhǎng)時(shí)間的排練中間,演員們休息了十分鐘。

I've been painting all morning, can I please take ten?

我都花了一早上了,我能休息十分鐘嗎?

 

 
at sixes and sevens

 

At sixes and sevens是固定短語(yǔ),意思是“亂七八糟”、“一團(tuán)糟”。At sixes and sevens最早出現(xiàn)在14世紀(jì),指的是壓上自己所有的財(cái)富玩丟骰子的游戲,目標(biāo)是投出六或七,風(fēng)險(xiǎn)相當(dāng)高(游戲名稱已經(jīng)失傳因此也不清楚為啥骰子還能投出7);直到17世紀(jì)中期,詞組的意思發(fā)生了變化,多指處于一種很混亂的狀態(tài)。

例:

The kitchen is at sixes and sevens.

這廚房亂七八糟。

 

 
six and two threes

 

在某一個(gè)情況下,兩者之間的差別幾乎可以被忽略的;也就是基本一樣,差不多。Six and two threes字面上看,是“一個(gè)六和兩個(gè)三”,其實(shí)做一做算術(shù),就明白一個(gè)六不就是等于兩個(gè)三嘛!所以說(shuō),Six and two threes也就是半斤八兩,彼此不相上下的意思。(古代一市斤等于十六兩,所以半斤等于八兩)

例:

We can play basketball or badminton,it’s six and two threes to me.

我們可以打籃球或羽毛球,對(duì)我來(lái)說(shuō)都一樣。

今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?

歡迎評(píng)論交流心得~

本周熱門