egg apple千萬(wàn)不要翻譯為“雞蛋蘋果

2021-04-29 08:56:31  每日學(xué)英語(yǔ)
1

egg apple

 

 

 

人們一看到說(shuō):哎呀,這個(gè)我認(rèn)識(shí),是"雞蛋蘋果"。分開說(shuō)是這樣的,但在一起并不是那么說(shuō)的。其實(shí)它是茄子的意思。

茄子,英語(yǔ)單詞是eggplant,但是還有一種英國(guó)人常說(shuō)的茄子就是“egg apple”,茄子的外形跟這兩個(gè)食物也是相差不多的,所以也很好記,跟雞蛋和蘋果外形差不多的,就是茄子啦!

例:

Which is egg apple?

哪一種是茄子?

2

egg in your beer

 

 

 

短語(yǔ)egg in your beer的字面意思是“啤酒里加雞蛋”,實(shí)際指的是“得寸進(jìn)尺”。這個(gè)說(shuō)法最早出現(xiàn)于20世紀(jì)初,二戰(zhàn)時(shí)被美國(guó)大兵廣泛使用。戰(zhàn)時(shí)雞蛋和啤酒都很緊俏,能得以其中一樣就是很不錯(cuò)的享受了,若兩者皆想擁有,那就是”得寸進(jìn)尺“了。

例:

You've got $100 a day. What do you want? Egg in your beer?

一天你已經(jīng)有100美元,你還想要什么?得寸進(jìn)尺嗎?

3

egg on one's face

 

 

 

西方人常用往別人臉上或身上扔雞蛋的方式表達(dá)他們對(duì)這個(gè)人的討厭、不滿和憤恨,所以egg on one's face就用來(lái)表示“遭受失敗”或“處境尷尬”。

例:

Frank, who proposed that plan has egg on his face.

提出那個(gè)計(jì)劃的弗蘭克處境尷尬。

4

from the egg to the apple

 

 

 

from the egg to the apple來(lái)自羅馬人的飲食習(xí)慣,因?yàn)槠涞谝坏啦丝偸请u蛋,最后一道菜總是蘋果。如果有人從雞蛋一路吃到蘋果,那么我們就可以說(shuō)是從開始吃到最后,即“自始至終”。

例:

She kept silence from the egg to the apple.

她始終一言不發(fā)。

END

今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?

歡迎評(píng)論交流心得~

本周熱門