當(dāng)老外說You can talk,可不是“讓你說話”!

2021-05-29 05:09:31  每日學(xué)英語
You can talk!

這句話的使用場景是這樣的

比方說你的一個(gè)朋友今天出門忘帶了好多東西

丟三落四

然后你指責(zé)他說 他總是愛忘東西

但其實(shí)你也是一個(gè)非常愛忘東西的人

這時(shí)候你的朋友就會(huì)對你說

You can talk!

表示:你還好意思說

這句話,

一般用來反駁某人,

“你沒有資格去批評另一個(gè)人”,

因?yàn)樵谶@件事上,

你自己也沒有做好。

你自己也做同樣的事情。

可翻譯為:“你還好意思說”

當(dāng)聽到這個(gè)表達(dá),

你可一定要注意了,

人家這是在懟你呢!

例句:

A: Edward is always late.

愛德華總是遲到。

B: You can talk, you arrived at 11 am today.

你還好意思說,你今天11點(diǎn)了才到。


說
其他關(guān)于talk的表達(dá)

double-talk

為了隱瞞事情真相而回避說出真實(shí)的想法。你問對方問題,對方的回答含糊其辭,模棱兩可;或者一些政客在發(fā)言時(shí)會(huì)采用委婉、技巧性的說話方式來回繞圈子,這就叫double-talk。意思是“似乎嚴(yán)肅認(rèn)真卻又含糊其詞地說話”、“不知所云地說話”。

She double-talked to me.

她對我說話含糊其詞。

 

familiar talk

familiar talk意思是“庸俗的交談”,不是“熟悉的談話”。

We dislike their familiar talk.

我們討厭他們庸俗的交談。

 

talk shop

talk shop跟“購物”沒有關(guān)系,它是指“說行話”或“講專業(yè)術(shù)語”。當(dāng)男人們talk shop的時(shí)候,女人們經(jīng)常會(huì)覺得百無聊賴,就像下面這句話說的:

The wives were annoyed because Jim and I spent the whole evening talking shop.

妻子們百無聊賴,因?yàn)槲液图氛矶荚谥v專業(yè)術(shù)語。

Two chemists were talking shop, and I hardly understood a word they said.

兩個(gè)化學(xué)家在說行話,我一個(gè)字都聽不懂。

 

talk horse

talk horse是個(gè)慣用短語,意思是“吹牛”、“說大話”,相當(dāng)于talk big。talk about / of the horse才是“談?wù)擇R”。

He is talking horse.

他在吹牛。

 

sweet talk

sweet talk字面意思是“聽起來很順耳”,但是實(shí)際上是“拍馬”、“奉承”或“甜言蜜語”。sweet talk可以作名詞,也可以作動(dòng)詞。

Later, Tom's sweet talk convinces Daisy to desert Gatsby in her heart.

后來,湯姆的甜言蜜語說服戴西忘了蓋茨比。

Save sweet talk.

少來這一套甜言蜜語。

 

talk turkey

talk turkey意思是“坦率地交談”、“談?wù)?jīng)事”,talk of / about the turkey才意為“談?wù)摶痣u”。

They are talking turkey.

他們正在坦率地交談。

 

今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門