“臉色難看”用英語該怎么表達(dá)?千萬不要用“ugly face”

2021-08-05 16:31:59  每日學(xué)英語
“臉色難看”用英語該怎么表達(dá)?千萬不要用“ugly face”,太冒昧了

 

01

an awful mess

爛攤子

“爛攤子”可不是指“破爛的攤子”,而是指“一些難以處理的、亂七八糟的事情”,可以用an awful mess表示。

The manager resigned suddenly, leaving an awful mess.

經(jīng)理突然辭職,留下個爛攤子。

對話

A:I'm not here to deal with this awful mess.

我不是來收拾這個爛攤子的。

B:You should learn to handle problems.

你應(yīng)該學(xué)會解決問題。

單詞shambles也表示“混亂的局面;一片狼藉”

收拾爛攤子可以這么說:

deal with the awful mess 收拾爛攤子

pick up the pieces 收拾殘局

clear up the mess 整理混亂局面

02

a disapproving look

臉色很難看

這里的“難看”指的并不是ugly“丑的”,而是用來形容一個人因?yàn)椴煌饽呈禄驅(qū)δ呈虏粷M而露出的神情,可以表示為a disapproving look。

There was a disapproving look on the boss's face after he listened to Tom's report.

聽了湯姆的報告,老板臉色很難看。

對話

A:I think our company has financial problems.

我覺得咱們公司財政有問題。

B:Hey,stop saying that.There is a disapproving look on our boss's face.

嘿,別那么說了。咱們老板的臉色很難看。

03

far from being an expert

外行

“外行”和outside可沒有關(guān)系,它其實(shí)就是“內(nèi)行,專家”的反義詞,所以可用far from being an expert表示。

Don't ask Jack to do the job.He is far from being an expert.

別讓杰克做那個工作。他是個外行。

對話

A:Could you complete the task alone?

你能獨(dú)自完成任務(wù)嗎?

B:No.I'm far from being an expert.

不行,我可是個外行。

“外行”還可以用layman表示

另外,可以用amateur表示“業(yè)余愛好者”

04

backbone

主心骨

backbone的原意是“脊椎”,是人身體的重要組成部分,引申為“主心骨”的意思。

Manager Wang is our backbone.We all report to him.

王經(jīng)理是我們的主心骨。我們都向他匯報工作。

對話

A:I want to resign next week.

我想下周辭職。

B:Are you kidding me?You're our backbone.

你開玩笑吧?你可是我們的主心骨。

05

frown on

看不慣

“看不慣”并不是說“不習(xí)慣看”,而是指“對…看不順眼,對…不滿”,可用frown on表示,其中frown有“不贊成,反對”的意思。

Jack frowned on Mary's affected action.

杰克看不慣瑪麗做作的表現(xiàn)。

對話

A:My parents just frown on John.

我父母就是看不慣約翰。

B:Why?I think he's a good guy.

為什么?我覺得他是個好人啊。

英語中還常用cannot bear the sight of

和hate to see來表達(dá)“看不慣”

06

irresponsible and sarcastic remarks

風(fēng)涼話

“風(fēng)涼話”可不能直譯為cold wind words,這個詞用來形容有人幸災(zāi)樂禍,在嚴(yán)肅的場合說無意義且?guī)еS刺意味的話,可以用irresponsible and sarcastic remarks表示,其中irresponsible的意思是“不負(fù)責(zé)任的”,sarcastic意為“諷刺的”,而remark表示“評論”。

Mary just likes to make irresponsible and sarcastic remarks on serious occasions.

瑪麗就是愛在嚴(yán)肅的場合說風(fēng)涼話。

對話

A:The fact is that our company is going bankrupt.

事實(shí)是我們公司快要倒閉了。

B:Don't make irresponsible and sarcastic remarks.

別說風(fēng)涼話了。

表達(dá)中的remarks還可以用comments來替換
 

今天的內(nèi)容就是這樣了

歡迎評論區(qū)交流分享

本周熱門