關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(www.vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
01
an awful mess
爛攤子
“爛攤子”可不是指“破爛的攤子”,而是指“一些難以處理的、亂七八糟的事情”,可以用an awful mess表示。
The manager resigned suddenly, leaving an awful mess.
經(jīng)理突然辭職,留下個爛攤子。
對話
A:I'm not here to deal with this awful mess.
我不是來收拾這個爛攤子的。
B:You should learn to handle problems.
你應(yīng)該學(xué)會解決問題。
單詞shambles也表示“混亂的局面;一片狼藉”
收拾爛攤子可以這么說:
deal with the awful mess 收拾爛攤子
pick up the pieces 收拾殘局
clear up the mess 整理混亂局面

02
a disapproving look
臉色很難看
這里的“難看”指的并不是ugly“丑的”,而是用來形容一個人因?yàn)椴煌饽呈禄驅(qū)δ呈虏粷M而露出的神情,可以表示為a disapproving look。
There was a disapproving look on the boss's face after he listened to Tom's report.
聽了湯姆的報告,老板臉色很難看。
對話
A:I think our company has financial problems.
我覺得咱們公司財政有問題。
B:Hey,stop saying that.There is a disapproving look on our boss's face.
嘿,別那么說了。咱們老板的臉色很難看。

03
far from being an expert
外行
“外行”和outside可沒有關(guān)系,它其實(shí)就是“內(nèi)行,專家”的反義詞,所以可用far from being an expert表示。
Don't ask Jack to do the job.He is far from being an expert.
別讓杰克做那個工作。他是個外行。
對話
A:Could you complete the task alone?
你能獨(dú)自完成任務(wù)嗎?
B:No.I'm far from being an expert.
不行,我可是個外行。
“外行”還可以用layman表示
另外,可以用amateur表示“業(yè)余愛好者”

04
backbone
主心骨
backbone的原意是“脊椎”,是人身體的重要組成部分,引申為“主心骨”的意思。
Manager Wang is our backbone.We all report to him.
王經(jīng)理是我們的主心骨。我們都向他匯報工作。
對話
A:I want to resign next week.
我想下周辭職。
B:Are you kidding me?You're our backbone.
你開玩笑吧?你可是我們的主心骨。

05
frown on
看不慣
“看不慣”并不是說“不習(xí)慣看”,而是指“對…看不順眼,對…不滿”,可用frown on表示,其中frown有“不贊成,反對”的意思。
Jack frowned on Mary's affected action.
杰克看不慣瑪麗做作的表現(xiàn)。
對話
A:My parents just frown on John.
我父母就是看不慣約翰。
B:Why?I think he's a good guy.
為什么?我覺得他是個好人啊。
英語中還常用cannot bear the sight of
和hate to see來表達(dá)“看不慣”

06
irresponsible and sarcastic remarks
風(fēng)涼話
“風(fēng)涼話”可不能直譯為cold wind words,這個詞用來形容有人幸災(zāi)樂禍,在嚴(yán)肅的場合說無意義且?guī)еS刺意味的話,可以用irresponsible and sarcastic remarks表示,其中irresponsible的意思是“不負(fù)責(zé)任的”,sarcastic意為“諷刺的”,而remark表示“評論”。
Mary just likes to make irresponsible and sarcastic remarks on serious occasions.
瑪麗就是愛在嚴(yán)肅的場合說風(fēng)涼話。
對話
A:The fact is that our company is going bankrupt.
事實(shí)是我們公司快要倒閉了。
B:Don't make irresponsible and sarcastic remarks.
別說風(fēng)涼話了。
表達(dá)中的remarks還可以用comments來替換
今天的內(nèi)容就是這樣了
歡迎評論區(qū)交流分享