怎么形容一個人“喋喋不休”?總不能是“talk,talk and talk”

2021-08-31 11:04:58  每日學(xué)英語
怎么形容一個人“喋喋不休”?總不能是“talk,talk and talk”吧?

01

become enlightened /?n?la?tnd/

開竅

不要看到“開”字就聯(lián)想到open,“開竅”實際上表示“受到啟發(fā)而醒悟”,可以用become enlightened表示。

After hearing the teacher's words,Tom became enlightened.

聽了老師的話,湯姆開竅了。

對話

A:When will you become totally enlightened?

你什么時候才能開竅呢?

B:I don't know.I'm still puzzled.

不知道。我還是很迷惑。

enlightened還可以指“開明的”

如:enlightened person“開明人士”

02

chatterbox /?t?æt?b?ks/

話匣子

“話匣子”的英文表達(dá)中并沒有word一詞,“話匣子”指“喋喋不休的人”,形容一個人總是不停地說話,在英文中用chatterbox來表示,chatter的意思就是“喋喋不休”。

It must be a long meeting, because the chairman is a chatterbox.

董事長是個話匣子,看來這個會議要開很長時間。

對話

A:John talks too much. He can keep talking for two hours.

約翰太能說了。他能不停地說上兩個小時。

B:Well, he is a chatterbox.

嗯,他是個話匣子。

“話匣子”還可以用motor mouth來表示

另外,“健談的”英語表達(dá)是talkative

03

wilful /?w?lfl/

任性的

“任性的”就是“自己想做什么就做什么,不管別人怎么想的”,在英語中用wilful表示。

John, how can you be so wilful?

約翰,你怎么能這么任性呢?

對話

A:I want to go out, now!

我現(xiàn)在就要出去!

B:Don't be so wilful. It's raining outside.

別這么任性。外面正下雨呢。

headstrong和self-willed也可以表示“任性的”

04

stiff /st?f/

死板的

Mary's stiff manner kept people away from her.

瑪麗生硬的態(tài)度讓人們都離她遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。

對話

A:The leading character seems a little stiff, doesn't he?

這個主角有點兒死板,是不是?

B:Yes, he's just a young man.

是啊,他還是個年輕人。

stiff還有“僵硬的”的意思

比如:

When I got up the next morning, my neck was as stiff as a board.

第二天早上起床的時候,我的脖子像木板一樣僵硬。

05

stingy /?st?nd?i/

小氣的

“小氣的”和“小的”(little)可沒有關(guān)系,它的意思是“吝嗇的”,在英語中可以用stingy來表示。

George is very rich but stingy.

喬治很有錢,可是很小氣。

對話

A:Don't be so stingy. It's your turn to pay for the meal.

別這么小氣。該輪到你付錢了。

B:But, I didn't take any money with me.

可是我沒帶錢啊。

“小氣鬼”可以用a stingy person來表示

還可以直接說成miser /?ma?z?(r)/

今天的內(nèi)容就是這些了

歡迎評論區(qū)交流分享

本周熱門