法律翻譯歸屬于雙語研究的范疇, 是一種跨文化交際活動, 涉及法學、語言學和翻譯學三大領域。要準確清楚地將法律文本從源語言翻譯至目... [查看全文]
1、警務英語發(fā)展的現(xiàn)狀 警務英語作為特殊用途英語 (English for Specific Purposes, 簡稱ESP) , 其特征與一般用途英語 (EGP... [查看全文]
一、警務英語口語的功能語言學特點 隨著我國國際化水平的不斷加強, 涉外公安工作涉及到越來越多需要用英語進行口頭交流的情況。這... [查看全文]
隨著全球化進程的不斷加快, 各國之間的外交聯(lián)系, 經濟往來以及文化交流日益密切。在此狀態(tài)下, 必然會加速促進國外各種法律文件的譯... [查看全文]
Abstract:The General Rules of the Civil Law of the People's Republic of China ( hereinafter referred to ... [查看全文]
1. 引言 法律英語是英語中表述法律科學概念以及訴訟或非訴訟法律事務時所用的一類語言變體,包括法律文件用語以及各類法律公務、協(xié)... [查看全文]
Abstract: In the Third Plenary Session of the 18th Central Committee, fazhi Zhongguo was established to be t... [查看全文]
翻譯是進行對外文化交流與傳播的主要活動,主要目的是展示原文本語言的風格、意義、含義等。文化的傳播離不開語言的交流,語言在人們的... [查看全文]
1 、法律英語的詞匯特征 1.1、 古體詞 法律英語是高度正式的書面語,它的一個特征是古體詞的使用,這些詞在口語和一般書面語中已... [查看全文]
全球一體化背景影響下,國際貿易市場愈加活躍,許多國內企業(yè)的國際商務活動日漸增多,為拉動國內外經濟增長提供了有力支持?;诒WC貿... [查看全文]