英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  列表

筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)教程匯總和更新

2018-03-21詞類轉(zhuǎn)譯法(3)

  2. 含有動(dòng)作意味的名詞(在記敘、描寫文體中出現(xiàn)較多)往往可以轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:  1) The sight and sound of our jet planes... [查看全文]

2018-03-21詞類轉(zhuǎn)譯法(2)

  (一)名詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞  英語中大量由動(dòng)詞派生的名詞和具有動(dòng)作意義的名詞以及其它名詞往往可轉(zhuǎn)譯成漢語動(dòng)詞。  1. 由動(dòng)詞派生的名詞... [查看全文]

2018-03-20詞類轉(zhuǎn)譯法(1)

  在英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對(duì)譯,有些句子則由于英漢兩種語言的表達(dá)方式不同,就不能用一個(gè)蘿卜一個(gè)坑的方法來逐詞對(duì)譯。原文中... [查看全文]

2018-03-20詞義的選擇、引申和褒貶(10)

2. 需要用貶義的詞來表達(dá)1) He was a man of integrity, but unfortunately he had a certain reputation.I believe the ... [查看全文]

2018-03-19詞義的選擇、引申和褒貶(9)

(二)英語中有些詞義是中立的,本身不表示褒義或貶義,但在一定的上下文中可能有褒貶的意味,漢譯時(shí)就應(yīng)該用具有褒貶意味的相應(yīng)的詞來表達(dá),... [查看全文]

2018-03-19詞義的選擇、引申和褒貶(8)

三、詞義的褒貶語言本身雖沒有階級(jí)性,但在具體使用時(shí)不可能不為一定的階級(jí)服務(wù)。為了忠實(shí)于原文的思想內(nèi)容,翻譯時(shí)必須正確理解原作者的基... [查看全文]

2018-03-18詞義的選擇、引申和褒貶(7)

2. 英語中有些詞在特定的上下文中,其含義是清楚的,但譯成漢語時(shí)還必須作具體化的引申,否則就不夠清楚。1) The car in front of m... [查看全文]

2018-03-18詞義的選擇、引申和褒貶(6)

  (二)將詞義作具體化的引申  1. 英語中也有用代表抽象概念或?qū)傩缘脑~來表示一種具體事物,譯成漢語時(shí)一般可作具體化引申?! ?) As... [查看全文]

2018-03-17詞義的選擇、引申和褒貶(5)

  2. 將帶有特征性形象的詞譯成該形象所代表的概念的詞  1) In fact, the Bavarian environment was so charged with Nazi... [查看全文]

2018-03-17詞義的選擇、引申和褒貶(4)

  二、詞義的引申  英譯漢時(shí),有時(shí)會(huì)遇到某些詞在英語辭典上找不到適當(dāng)?shù)脑~義,如任意硬套或逐詞死譯,會(huì)使譯文生硬晦澀,不能確切表達(dá)... [查看全文]