英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 美國(guó)俚語(yǔ) > 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)諺語(yǔ)成語(yǔ)用法精粹 >  第131篇

英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)諺語(yǔ)成語(yǔ)用法精粹 宗教神話(huà)類(lèi)3-33 cast pearls before swine

所屬教程:英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)諺語(yǔ)成語(yǔ)用法精粹

瀏覽:

2018年09月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10102/3-33.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
cast pearls before swine

【字面理解】把珍珠投在豬玀面前

【英文解析】to give or offer valuable things to people who do not understand their value

【中文解析】把珍貴的東西送給不識(shí)貨者;明珠暗投

【典型例句】① She decided not to buy the most expensive wine for dinner, thinking that would be casting pearls before swine.她決定宴請(qǐng)時(shí)不買(mǎi)最貴的酒,心想反正 他們也不識(shí)貨。

② The teacher taught the weakest class at school; but it was all useless, for the students ignored her. She really was casting pearls before swine.這個(gè)老師在學(xué)校教最差的 班級(jí),但是這毫無(wú)意義,那些學(xué)生根本不聽(tīng)她的。她 真是白費(fèi)好意。

【注釋】源自《圣經(jīng)?馬太福音》第7章第6節(jié)不要把 圣物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,否則 它會(huì)踐踏了珍珠,又轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)咬你們。” (Do not give what is holy to dogs; and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under foot and turn and maul you. Matthew 7:6)耶穌用它來(lái)告誡自己的追隨 者,不要向那些不珍視或無(wú)法理解《圣經(jīng)》的人布道。 該習(xí)語(yǔ)與“明珠暗投”的意思相近,與“對(duì)牛彈琴”的 意思不完全相同。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思無(wú)錫市華昱千禧園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦