48 BRONWEN OF THE FLOWERS
|
四十八 花叢里的布蓉溫
|
Eleanor Farjeon
|
埃莉諾·法杰恩
|
| Bronwen gathered wild-flowers |
布蓉溫采集野花, |
| Up-and-down the lane; |
從小徑這邊到那邊; |
| Her gathering touch upon them. |
她的手觸到花朵, |
| Sweeter was than rain. |
花感到比雨水還甜。 |
| Now a blossom overblown, |
一朵花開過了盛期, |
| Now a bud begun— |
一朵花正待綻開—— |
| Her eye that lightened on them |
她射到花上的目光 |
| Was quicker than the sun. |
閃得比陽光還快。 |
| One by one she named them, |
她逐個給花兒取名, |
| Oh, she did express |
哦,用美名一串 |
| In her pretty namings |
她充分顯示出那些 |
| All their prettiness: |
花兒的美麗嬌妍: |
| Some were fit for virgins, |
有的名恰好給處女, |
| Some for merry dames, |
有的名給快活的太太, |
| And the love with which she named them |
她給花命名時的愛心 |
| Was lovelier than their names. |
比花名更加可愛。 |
| |
方谷繡 屠 岸譯 |