小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè) >  第101篇

美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè) 第103期:馬薩諸塞州的監(jiān)獄叛亂(03)

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè)

瀏覽:

2019年11月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529//10000/10249/103.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

He demanded their purpose in thus coming together with arms, in violation of the prison laws.

他嚴(yán)正指出,囚犯?jìng)兪帜梦淦鞯募坌袨?,?yán)重地違背了監(jiān)獄法規(guī),

They replied that they were determined to obtain the remission of the punishment of their three comrades.

對(duì)方則回答,他們已下定決心,促使獄方赦免三位囚犯。

He said it was impossible; the rules of the prison must be obeyed, and they must submit.

他說(shuō),這點(diǎn)完全不可能,監(jiān)獄法規(guī)必須服從,囚犯務(wù)必退讓。

At the hint of submission they drew a little nearer together, prepared their weapons for service,

在貌似順從的暗示下,囚犯?jìng)冮_(kāi)始聚攏過(guò)來(lái),時(shí)刻準(zhǔn)備抄家伙。

and, as they were dimly seen in the further end of the hall by those who observed from the gratings that opened up to the day,

通過(guò)餐廳遠(yuǎn)端那處天花光柵,外面監(jiān)視的警官們影影綽綽看到下面囚犯的舉動(dòng)。

a more appalling sight can not be conceived, nor one of more moral grandeur, than that of the single man standing within their grasp,

那一令人恐怖的景象看來(lái)模糊不清,那種高尚感動(dòng)的犧牲亦無(wú)從獲悉細(xì)節(jié),只能看見(jiàn)那位警官孤身站在一群窮兇極惡的匪徒中間,

and exposed to be torn limb from limb instantly if a word or look should add to the already intense excitement.

哪怕任何只言片語(yǔ)不合,或眼神不對(duì)路,不過(guò)瞬間工夫,他們就可一擁而上將他撕成碎片。

That excitement, too, was of a most dangerous kind.

最可怕的危機(jī)已經(jīng)降臨。

It broke not forth in noise and imprecations, but was seen only in the dark looks and the strained nerves that showed a deep determination.

這種危機(jī)并非以嘈雜或詛咒形式爆發(fā),黑暗中感覺(jué)的不過(guò)是那些暴戾眼神與緊繃神經(jīng),以及罪犯?jìng)兒敛煌俗尩臍埲坦荨?/p>

The officer expostulated. He reminded them of the hopelessness of escape; that the town was alarmed, and that the government of the prison would submit to nothing but unconditional surrender.

那位警官有禮有節(jié)地訓(xùn)誡囚犯,暗示他們無(wú)法逃脫的結(jié)局;小鎮(zhèn)此刻亦已獲知監(jiān)獄的消息,除了無(wú)條件投降,獄方管理方不會(huì)屈從囚犯提出的任何條件。

He said that all those who would go quietly away should be forgiven for this offense;

他還說(shuō),所有退出暴亂的囚犯將會(huì)得到寬恕,隨后不再追究,

but that if every prisoner were killed in the contest, power enough would be obtained to enforce the regulations of the prison.

但如果有囚徒在沖突中死亡,監(jiān)獄將獲取更多警力支持,以強(qiáng)化監(jiān)獄法規(guī)的執(zhí)行。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思淮安市運(yùn)河上城(淮三路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦