小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 英國語文第五冊 >  第105篇

英國語文第五冊(雙語):圍攻城堡(1)

所屬教程:英國語文第五冊

瀏覽:

2022年03月14日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10356/ygyw5_105.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

LESSON 45 The siege of torquilstone(I)

第四十五課 圍攻城堡(一)

The noise within the castle, occasioned by the defensive preparations, which had been considerable for some time, now increased into tenfold bustle and clamour. The heavy yet hasty step of the men-at-arms traversed the battlements, or resounded on the narrow and winding passages and stairs which led to the various bartisans and points of defence. The voices of the knights were heard animating their followers, or directing means of defence, while their commands were often drowned in the clashing of armour, or the clamorous shouts of those whom they addressed.

城堡里面,不時傳來防御工事的嘈雜聲響,有時大有時小,持續(xù)不斷,現(xiàn)在又一下子驟然喧鬧十倍。士兵們沉重又匆忙地腳步穿過城垛,又在狹窄的通道中響起:他們正列隊趕往城樓和其他防御點。騎兵們呼喚著率領(lǐng)他們的部隊前行,或部署作戰(zhàn)計劃。這些聲音此起彼伏,時而被盔甲碰撞的鏗鏘聲所淹沒。

Tremendous as these sounds were, and yet more terrible from the awful event which they presaged, there was a sublimity mixed with them which Rebecca's high-toned mind could feel even in that moment of terror. Her eye kindled, although the blood fled from her cheeks; and there was a strong mixture of fear with a thrilling sense of the sublime as she repeated, half whispering to herself,half speaking to her companion, the sacred text—"The quiver rattleth—the glittering spear and the shield—the noise of the captains and the shouting!"

這巨大的聲響似乎預(yù)示著更加可怕的事情即將發(fā)生,然而它也包含著一種神秘的莊嚴感,麗貝卡那高貴的心靈,哪怕在這恐怖的時刻也感受得到。她的臉上雖然失去了血色,眼睛卻依然明亮,她既恐懼,又為這個莊嚴的時刻興奮不已,她反復(fù)念著那些神圣的言詞,既像喃喃自語,又像在小聲念給誰聽:“箭袋震顫著······長矛和盾牌閃著光······首領(lǐng)威武的吶喊!”

But Ivanhoe was, like the war-horse of that sublime passage, glowing with impatience at his own inactivity, and with an ardent desire to mingle in the affray of which these sounds were the introduction. "If I could but drag myself," he said, "to yonder window, that I might see how this brave game is like to go;—if I had but bow to shoot a shaft, or battle-axe to strike were it but a single blow for our deliverance! It is in vain—it is in vain; I am alike nerveless and weaponless!"

艾凡赫就像一匹戰(zhàn)馬一樣,他為自己的無能為力感到焦躁不安,恨不得即刻投身于這場戰(zhàn)斗中,置身于那拼殺的聲浪里?!叭绻夷軇拥脑挘彼f,要是我能到那邊的窗戶邊上,就可以目睹這場勇敢的戰(zhàn)斗怎么進行了!如果我能用弓射箭,或者揮舞戰(zhàn)斧,如果我能幫助我們大家獲救,那就好了!可是這些都是徒勞——我這么虛弱,又沒有武器!“

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市四七五弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦