你將聽到的
何時(shí)申報(bào)
When do we submit the papers to the Customs?
保稅貨
Bonded goods are goods on which customs duty has not yet been paid. These goods are therefore held in a bonded warehouse.
必要手續(xù)
The required formalities are carried out within the Customs regulations.
承擔(dān)結(jié)關(guān)
I think it is your responsibility to clear the Customs, because the construction project is being carried out on a "turn-key" basis.
你也許會(huì)說
海關(guān)檢查
In certain cases, cargo may be examined at other places or at the trading corporation concerned.
不能放行
Any import or export cargo not in conformity with the stipulations may not be released and will be disposed of by the Customs according to the regulations.
嚴(yán)格保證
We make sure that there is no damage to or loss of the cargo, that the quality and packing are up to requirements during loading, discharging and storing.
結(jié)關(guān)
Have you taken measures in respect of the customs clearance?
職場心經(jīng)
通關(guān)是指進(jìn)出境運(yùn)輸工具的負(fù)責(zé)人,貨物的收發(fā)人及其代理人,物品的所有人向海關(guān)申請辦理進(jìn)出口貨物及物品的手續(xù)。海關(guān)對其呈交的單證和申請的進(jìn)出口貨物或物品依法進(jìn)行審核、查驗(yàn)、征收稅費(fèi)、批準(zhǔn)進(jìn)出口的全過程。
對不同類型的進(jìn)出口商品和物品有不同的檢查程序并征收不同的關(guān)稅。如果出入境者攜帶需要申報(bào)的商品或物品,應(yīng)向海關(guān)遞交申報(bào)單據(jù),報(bào)請海關(guān)辦理出入境手續(xù)。
必備的詞匯熱身
● export tax 出口稅
● flat tax 單一稅
● advalorem [??dv??l?:rem] n.從價(jià);按價(jià)
● before taxes 稅前
● AT(after-tax) 稅后
● tax categories 稅種
● customs invoice 海關(guān)發(fā)票
● customs drawback 海關(guān)退稅
● customs declaration 海關(guān)申報(bào)
當(dāng)談到通關(guān)的時(shí)候你會(huì)聽到
When do we submit the papers to the Customs?
我們應(yīng)該什么時(shí)候向海關(guān)申報(bào)?
Bonded goods are goods on which customs duty has not yet been paid. These goods are therefore held in a bonded warehouse.
保稅貨是因沒有付關(guān)稅而被海關(guān)扣存關(guān)棧以待完稅的貨物。
You submit the necessary papers to the Customs when you are informed that your freight has arrived.
一旦通知說你的貨物到達(dá)了,你應(yīng)該是立即報(bào)關(guān)。
The required formalities are carried out within the Customs regulations.
根據(jù)海關(guān)規(guī)章辦理必要的手續(xù)。
I think it is your responsibility to clear the Customs, because the construction project is being carried out on a "turn-key" basis.
我認(rèn)為貴方應(yīng)當(dāng)承擔(dān)結(jié)關(guān)的責(zé)任,因?yàn)槲覀兪侨こ獭?/p>
當(dāng)談到通關(guān)的時(shí)候你會(huì)說
1.In certain cases, cargo may be examined at other places or at the trading corporation concerned.
某些情況下,貨物可以在其他地方或在相關(guān)的貿(mào)易公司里進(jìn)行檢驗(yàn)。
2.Any import or export cargo not in conformity with the stipulations may not be released and will be disposed of by the Customs according to the regulations.
任何與規(guī)定不符的進(jìn)出口貨物都不能放行,同時(shí)按規(guī)定由海關(guān)處置。
3.With a view to facilitating goods traffic, Customs may authorize early release upon examination to such items as perishable or dangerous goods, or certain bulk cargo, so as to expedite transportation and prevent losses.
為了方便商品運(yùn)輸,海關(guān)可以在檢驗(yàn)之后對易腐爛或危險(xiǎn)商品,或特定的大宗貨物盡早放行,以加速運(yùn)輸并防止損失。
4.We make sure that there is no damage to or loss of the cargo, that the quality and packing are up to requirements during loading, discharging and storing.
我們要確保貨物無損壞或損失,確保質(zhì)量和包裝符合要求,還要保證在裝卸倉儲(chǔ)過程中無不正當(dāng)行為。
5.We would like to discuss the problem of Customs clearance today.
我們今天想和您談一下結(jié)關(guān)的問題。
6.Have you taken measures in respect of the customs clearance?
你們采取結(jié)關(guān)措施了嗎?
7.It will help us both if you take charge of the Customs clearance, and we focus our attention on the quality, the cost, and the design of the project.
如果由貴方負(fù)責(zé)結(jié)關(guān)的話,我們雙方都會(huì)受益,我方可以集中精力解決主要問題,諸如工程的質(zhì)量、造價(jià)及設(shè)計(jì)問題。
拓展學(xué)習(xí)
關(guān)稅細(xì)節(jié)
A:Have you studied the alterations to the taxation law?
你們了解修訂后的關(guān)稅法嗎?
B:If the duty payer finds that the decision made by the customs is unacceptable, he may file a suit to the People's Court.
如果納稅人不能接受海關(guān)裁決,他可向人民法院起訴。
It is favorable for you not to take the goods out of bond, or you will have to pay duty.
把貨物貯存在保稅區(qū)不提出來對你有利,不然,你必須支付關(guān)稅。
You must be sure the shipment is properly marked, or it will be subject to ten percent ad valorem duty, regardless of the usual customs duties.
你必須確保發(fā)貨嚴(yán)格標(biāo)明,否則除了平時(shí)關(guān)稅,還要加上10%從價(jià)稅。
If your goods remain within a free trade zone they do not pass through customs, you don't pay duty on them.
如果你的貨物在自由貿(mào)易區(qū)而不報(bào)關(guān),你就無需納稅。
If the person fails to pay the duties within 3 months, the customs may take certain inforsive measures.
如果三個(gè)月內(nèi)未能繳納關(guān)稅,海關(guān)可以采取一定的強(qiáng)制措施。
海關(guān)檢查
A:What does the Customs examine when cargo is going inward or outward?
當(dāng)貨物進(jìn)出境時(shí)海關(guān)都檢查什么?
B:It is necessary to investigate the country of origin in the case of import declaration forms.
對于進(jìn)口報(bào)關(guān)單,需要稽查貨物的原產(chǎn)地。
The audit will generally accentuate the cases of importation rather than those of exportation.
一般說來,稽查主要是針對進(jìn)口而不是出口。
During the examination Customs must check whether the shipping marks, number of package, weight, specifications of the cargo, the trading country, etc.correspond with those on the licenses.
檢查時(shí),海關(guān)要檢查嘜頭、包裝數(shù)量、重量、貨物規(guī)格、貿(mào)易國等與許可證上的是否一致。
We make sure that there is no damage to or loss of the cargo, that the quality and packing are up to requirements and that there are no irregularities during loading, discharging or storing.
我們要確保貨物無損壞或損失,確保質(zhì)量和包裝符合要求,還要保證在裝卸倉儲(chǔ)過程中無不正當(dāng)行為。
場景應(yīng)用
琳達(dá)對商品通過的相關(guān)情況不了解,于是她虛心請教,以便更好地完成自己的工作。
A:The duty or tariff will add to the cost, won't it?
B:Yes. And you must be sure the shipment is properly marked, or it will be subject to ten percent advalorem, regardless of the usual customs duties.
A:As the consignee, must I indicate port of entry?
B:Yes. The consignor will follow your instructions.
A:Also, I'll be exporting the finished product, so I want to find out what drawbacks are allowed.
B:I can give you that information. You'll need a special customs invoice.
A:In some instances I want to store the goods in a bonded warehouse. Will that affect the duty?
B:In many instances, no duty is paid as long as the goods stay in a bonded warehouse. The tax is imposed when the goods finally leave the bonded warehouse.
A:Thank you very much for telling me these.
B:You're welcome. It comes with the territory.
A:稅或關(guān)稅計(jì)入成本,對嗎?
B:是的,而且你必須確保發(fā)貨嚴(yán)格標(biāo)明,否則除了平時(shí)關(guān)稅,還要加上10%從價(jià)稅。
A:作為收貨人,我必須注明目的港嗎?
B:是的,發(fā)貨人將按你的說明發(fā)貨。
A:還有,我們將出口成品,所以我想知道將允許何種退稅。
B:我能給你介紹一下,你需要一份特別的海關(guān)發(fā)票。
A:某些情況下,我將貨物貯存在保稅倉庫內(nèi),這影響納稅嗎?
B:如果你的貨物在自由貿(mào)易區(qū)而不報(bào)關(guān),你就無需納稅。你甚至可以在外貿(mào)區(qū)進(jìn)行生產(chǎn)。多數(shù)情況下,只要貨物在保稅倉庫就不用納稅,當(dāng)貨物最后離開保稅倉庫就要納稅。
A:多謝你告訴我這些。
B:不用客氣,這是我分內(nèi)的事。
* * *
It comes with the territory.分內(nèi)的事
It comes with the territory.分內(nèi)的事。此語照字面意思來看,是“與地盤在一起的”當(dāng)然意思。其實(shí)不難理解,你買了一塊地,上面所有的東西,包括一草一木,以至于原有的所有建筑,都是你的。也含有,“無論好壞,都是你的”的意思。比如有時(shí)候身為公眾人物,難免受到大家的議論,就可以說:It doesn't disturb me. It comes with the territory.我并不介意,這種事情是意料之中的。
* * *
貨物在通關(guān)的過程中遇到了問題,貿(mào)易雙方在交流了情況后努力想辦法予以積極應(yīng)對。
A:Our agent is having a problem getting our shipment released from customs.
B:What seems to be the problem? Did you receive the complete set of shipping documents?
A:Yes, but there is a discrepancy on the packing list. It states that the carton, No 6, contains typewriters—which we didn't order. It should say copiers.
B:Oh, I'm very sorry. Someone must have made a mistake here when the packing list was prepared.
A:Obviously! But that's not the worst of problems.
B:What else is wrong?
A:The bill of lading states that the terms of payment are DP. It is wrong.
B:Oh, no.
A:Yes, and that means we have to show proof of payment before we can get the goods out of customs.
B:OK. Listen. Give me thirty minutes to check our records and get to the bottom of this, and I'll call you back then. Don't worry, we will go the whole nine yards to help your to deal with it.
A:我們的報(bào)關(guān)在貨運(yùn)通關(guān)時(shí)遇到了麻煩。
B:是什么問題?你們有沒有收到完整的貨運(yùn)單據(jù)?
A:有,但是在包裝明細(xì)上有一項(xiàng)不屬實(shí)的地方。上面寫明六號(hào)箱里裝有打印機(jī),可是我們根本沒有訂,上面應(yīng)該寫復(fù)印機(jī)才對。
B:哦,我很抱歉。一定是有人在準(zhǔn)備裝箱明細(xì)表時(shí)把這里寫錯(cuò)了。
A:顯然是這樣!但那還不是最嚴(yán)重的問題。
B:還有什么問題?
A:提貨單上說付款方式是付款交單,那是錯(cuò)誤的。
B:哦,不會(huì)吧。
A:是的,這表示我們必須出示付款證明才能把貨從海關(guān)領(lǐng)出來。
B:好,這樣吧。給我30分鐘查一下我們的記錄,找出問題的癥結(jié)所在,然后再回電話給您。放心,我們會(huì)竭盡全力協(xié)助你處理好這件事情的。
* * *
go the whole nine yards竭盡全力
nine yards指“9碼”,9含有“最大”的意思。所以,nine yards才被用來指“最大的努力”。go the whole nine yards常用來指“竭盡全力”或“不遺余力”。比如:I'll bend over backward for the future.為了將來我將竭盡全力。
* * *
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市銀河新坐標(biāo)英語學(xué)習(xí)交流群