Venetian blind這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Venetian blind應(yīng)該怎么翻譯呢?Venetian blind的原意又是什么呢?
[例句] That engineer designed a glass partition with Venetian blinds .
[誤譯] 那個工程師與(意大利)威尼斯盲人 一起設(shè)計了玻璃隔墻。
[原意] 那個工程師設(shè)計了一道活動百葉窗 式的玻璃隔墻。
[說明] Venetian blind意為“活動百葉窗”,而不是“威尼斯盲人”。