Well, I don't want you to think that Mrs. Faun and I came right out and quarreled all the time. We kind of sharpened our nails on each other, that was all, and most of the time we finished off our arguments laughing together over a cup of tea, although I must say I was surprised when I began getting a weekly bill from Mrs. Faun, in addition to the rent for the room, for “tea, cookies, etc.”
“I thought you invited me,” I said to her the first week.
“It won't hurt you,” she said. “I get what I can.”
I started following people after a day or so in the city; one thing is certain, you can't find your way around a strange city without someone to show you where to go, and when all you know is a Mrs. Faun who won't step out of her front parlor for a bomb explosion on the street outside, you pretty well have to get the way from strangers. The first person I followed was an old fellow I picked up outside a restaurant; he had been eating caviar, and I like to follow someone who is good and full of caviar, although I don't care for it myself; it seemed that he might lead me to a far more interesting place than any I might find by myself, and, in a sense, he did; “Why are you following me?” he asked, turning suddenly on me at a street corner; I was not as good at following people then as I became later.
“Because you were eating caviar,” I said. Sometimes the truth doesn't hurt.
“I like caviar.”
“I don't.”
“Where did you plan to follow me?” He was still bewildered, but I thought amused; I am not very terrifying to look at, I believe. In any case, he was clearly a man without a guilty conscience, or at least no kind of conscience that being followed by me might bother. Perhaps being followed by a lovely young nineteen-year-old boy might have bothered him some.
“Come and have tea with me,” he said. I swear, he took out a cardcase and handed me a card; I don't think I have ever known anyone to do that before. “I'd like to,” I told him, “it will save me money with Mrs. Faun.”
There was the day I tried my hand at shoplifting; it was particularly important because of the weather; it was one of those winter days which suddenly dreams of spring, when the sky is blue and soft and clear, and the wind has dropped its voice and whispers instead of screaming, and the sun is out and the trees look surprised, and over everything there is the faintest, palest tint of green; weather entertains me.
“I'm trying my hand at shoplifting,” I told the salesgirl, and we both laughed.
I went to the biggest department store; I had not been there before, but one big department store is much like another. This one was one I might have been in a hundred times before; I knew where things were, and recognized the heavily scented air, so rich after the clean air outside. Sometimes I like big stores, with softness underfoot and pressing against the sides of your head; I like long counters with soft highlights and seductively tumbled scarves and vacant mannequins and the dirty gloves of shoppers; I like everything about big department stores except shopping in them. I do not like salesgirls and their manners, and having to buy my dresses in a special behemoths department, and I do not like the stupid mockery of people who enjoy keeping you waiting; I do not like credit offices, but I enjoy quarreling over a bill. Hughie used to be all lost, really frightened, when I got into a fight with a department store because I never really felt I was fighting with people, and so it was not necessary to observe any of the small delicate graces you use automatically when you are fighting with people; even with the electric company I always knew I was fighting with people, but never with department stores, and of course not with the telephone company. We paid our bills—I don't mean to sound as if I fought with any of them because I wanted to save money—but I could always enjoy a good fight over something. I loved being in a department store, and I am only surprised that I had not thought of shoplifting long before. “Shoplifting,” I explained to the salesgirl, and touched the little box gently with one finger, and we both laughed.
I had really no good idea how you went about stealing something from a department store, but I thought I could make it up as I went along; that is, you will observe, my way with almost everything. I have always been quite successful at making things up as I went along, and very often surprised at where I led myself. I never thought along the way that I might end up in jail, or hurt, or even embarrassed, because that is simply not the kind of thing that happens to the kind of person I am; I am not above the law, but somehow I make the law, which so many other people do not. This is not arrogance; I first became aware of this when I was a child and always got everything I wanted. Before God, I thought I wanted Hughie. But this is not shoplifting.
For reasons which amused me considerably, and which I do not care to discuss here, I had decided that what I most wanted to steal was an ornamental candle. I knew that there would probably be a department which sold candles and candlesticks and elaborate boxes of matches, and I thought to steal a candle and take it back to Mrs. Faun to put in the center of her appalling mantelpiece. Moreover, a candle is not too valuable, although perhaps not always easy to hide. Poor Hughie, and he was such a lousy painter.
In any case, I stepped onto the escalator—such a sense of power, such a sense of being carried, of permitting this small service underfoot—and, looking down at the store, let myself be taken to the second floor, where I paused briefly at lingerie; I do like lace; and then on to the third floor and the fourth, where I found a gift shop and, just beyond, the candles I was looking for. Perhaps a black candle for Mrs. Faun's next black mass, perhaps a candle that told time—although I do think that's too much of a good thing; the nicest part of a candle is its inaccuracy—or perhaps a candle topped with flowers, or a candle looking like a cabbage, or a house, or a poodle. I like things made to look like something else, although I draw the line at food. I once had a recipe for imitation potato pancakes made out of ground cauliflower, and they were just as vile as they sound. But an ordinary everyday plain camouflage is quite all right with me.
I saw a candle made of a thousand different colors, and it was very lovely; I quite wanted it. But wanting it and stealing it were two different things; if I started stealing just because I wanted a colored candle the whole point would be lost, and I had already decided that I could not buy it. So, reluctantly, I passed by the lovely candle and found quite a hideous one; it looked rather like Mrs. Faun, I thought, and I put it in my pocket. Then I turned and saw the salesgirl looking at me with an air of complete joy; she had seen me, of course, and she took a step forward and said, “Can I help you?” and waited to see what I would do.
Naturally, I took the candle out of my pocket and said, “No, just trying my hand at shoplifting,” and we both laughed. I set the candle back on the counter and turned away, my candle-stealing days over forever. She could have cried, that salesgirl; perhaps she had been waiting all her working life to catch a shoplifter in action; perhaps her big moment tonight at dinner was now hopelessly ruined. After all, “I caught a shoplifter today,” is a much more sensational beginning to a story than just a “I had the craziest old lady in my department today.” She must have waited on a good many crazy old ladies, and, understand, I'm not saying I'm old. She just looked like she'd tell it that way. So I had to shoplift something else. I won't go into the number of things I took and had to put back; I don't seem really cut out for the most efficient stealing; but I did manage to pick up a box of birth announcements (“I'm a girl, I'm a girl, I'm a girl”) which I though might suit Mrs. Faun. No one seemed to care about those. One of the things I had to put back was a bottle of perfume called Svelte, which was fair anyway since I really wanted that.
Well, I'm not boasting. Some of the things that come to me work out well, and some do not. The seance was pretty good, but I will be the very first to admit that I am not light-fingered.
好吧,我不想讓你們覺(jué)得弗恩太太和我都是直來(lái)直去的人,總是在吵架。我們屬于平時(shí)唇槍舌劍,各不相讓?zhuān)纱蠖鄶?shù)情況下,我們一吵完,就會(huì)一起喝著咖啡有說(shuō)有笑了??墒?,我必須說(shuō)當(dāng)我開(kāi)始拿到弗恩太太給我的每周賬單時(shí),我還是有些驚訝,因?yàn)橘~單上除了房間的租金外,還有“茶、點(diǎn)心等等”的賬目明細(xì)。
“我原以為是你請(qǐng)我呢?!钡谝恢軙r(shí),我對(duì)她說(shuō)道。
“我不想傷害你,”她說(shuō)道,“我得到的是我應(yīng)得的?!?/p>
在以后的日子里,我開(kāi)始跟隨著人們?cè)诔抢锕淞恕S幸患驴梢钥隙ǎ涸谝粋€(gè)陌生的城市里,如果沒(méi)人給你帶路,你是沒(méi)有辦法找到路的。而弗恩太太,正如你所了解的,即使街上發(fā)生了炸彈爆炸,她也絕不會(huì)踏出前廳一步。你從陌生人那兒知道路怎么走完全沒(méi)有問(wèn)題,我跟著的第一個(gè)人是我在一家飯店外偶然碰上的一位老家伙。他一直吃著魚(yú)子醬,我喜歡跟著一個(gè)看上去不錯(cuò),而且滿(mǎn)嘴魚(yú)子醬的人,雖然我自己對(duì)這不在乎,但是似乎他會(huì)把我領(lǐng)向一個(gè)比我自己去找要更加有趣的地方。從某種意義上看,也確實(shí)如此?!澳愀蓡崂细遥俊彼麊?wèn)道,在一個(gè)街角他突然轉(zhuǎn)身看著我,我當(dāng)時(shí)還沒(méi)有像后來(lái)那樣擅長(zhǎng)尾隨。
“因?yàn)槟阏诔贼~(yú)子醬。”我說(shuō)道。有時(shí)真相并不傷人。
“我喜歡魚(yú)子醬。”
“我不喜歡。”
“你打算跟我到哪兒?”他仍然有些手足無(wú)措,但是我覺(jué)得挺好玩。我相信我看上去并不十分可怕。不管怎樣,他是個(gè)大男人,顯然不會(huì)有什么內(nèi)疚,或者至少不會(huì)因?yàn)楸晃椅搽S而困擾?;蛟S被一個(gè)年輕可愛(ài)的十九歲小伙子跟著他才會(huì)多少有些困擾吧。
“來(lái)吧,跟我一起喝杯茶。”他說(shuō)道,掏出一個(gè)名片夾,遞給了我一張名片。我發(fā)誓,我覺(jué)得以前從沒(méi)有人有過(guò)這樣的舉動(dòng)。“我很樂(lè)意,”我告訴他,“這會(huì)省下我付給弗恩太太的錢(qián)。”
這一天,我試著去商店行竊。因?yàn)樘鞖獾脑颍@種嘗試變得尤其重要。在冬日里,有人會(huì)突然夢(mèng)想春天的到來(lái),天空是湛藍(lán)、柔和、清澈的,風(fēng)也降低了調(diào)門(mén),用輕聲低語(yǔ)代替了狂野呼嘯,太陽(yáng)也出來(lái)了,樹(shù)木看上去也有些神奇,因?yàn)樗厦婧孟衩芍粚拥摹\淺的綠色。這樣的天氣讓我蠢蠢欲動(dòng)。
“我想嘗試在店里偷點(diǎn)兒東西?!蔽腋嬖V售貨員小姐,我們倆都笑了。
我去了最大的百貨商店,我以前從來(lái)沒(méi)去過(guò)那兒,但是每家大百貨商店看上去都差不多。這一家和我以前去過(guò)多次的百貨商店也沒(méi)什么兩樣,我知道貨物擺放的位置,辨識(shí)出了濃重的香水味道,外面的空氣清新,就更顯出里面的氣味豐富。有時(shí)我喜歡大的商店,腳底下踩著軟軟的地毯,四周商品讓人目不暇接。我喜歡長(zhǎng)長(zhǎng)的柜臺(tái),有著柔和的射燈,還有迷人的折疊圍巾,未穿衣服的塑料人體模特,甚至是顧客的臟手套。我喜歡大百貨商店中的一切,除了不喜歡在里面購(gòu)物。我不喜歡售貨員小姐和她們的態(tài)度,不喜歡在某個(gè)特殊的大柜臺(tái)買(mǎi)我的衣服。我還不喜歡那些喜歡讓你等待的人眼中愚蠢的譏諷之色。我不喜歡信用社,但是我喜歡因?yàn)橐粡堎~單而跟人吵架。當(dāng)我跟一家百貨商店的人打架時(shí),休伊常常會(huì)不知所措,真的感到害怕,可我根本沒(méi)感覺(jué)到自己在和別人干仗。所以當(dāng)你跟人干仗時(shí),沒(méi)有必要注意你不知不覺(jué)展現(xiàn)的任何優(yōu)雅風(fēng)度。即使是供電公司,我都知道我總跟他們的人干仗,但是我從不和百貨商店的人干仗,當(dāng)然也從不和電話(huà)公司的人干仗。我付我們的賬單——我并不打算聽(tīng)上去好像我和他們干仗是因?yàn)槲蚁胧″X(qián)——但是我總是很享受為某件事好好打上一架。我喜歡逛百貨商店,只是我很吃驚自己長(zhǎng)久以來(lái)竟然沒(méi)有想到過(guò)要在百貨商店里偷點(diǎn)兒東西?!吧痰晖蹈`?!蔽覍?duì)售貨員小姐解釋道,還用一只手指輕輕地碰了碰小盒子,我們倆都哈哈大笑起來(lái)。
關(guān)于怎么去一家百貨商店偷東西,我真的不太清楚,但是我想我可以邊干邊學(xué)。那就是說(shuō),你可以觀察,這是我處理幾乎一切事情的方式。我邊干邊學(xué)差不多屢試不爽,甚至經(jīng)常驚訝于自己的自學(xué)能力那么強(qiáng)。我從未想過(guò)因?yàn)檫@種方式,我可能會(huì)在監(jiān)獄里度過(guò)余生,或者受傷,或者遇到尷尬的事,因?yàn)楹芎?jiǎn)單,這類(lèi)事情從來(lái)不會(huì)發(fā)生在我這樣的人身上。我沒(méi)有凌駕于法律之上,但是我用某種方式制定法律,這是其他那么多人從未做到的。這不是狂妄。當(dāng)我還是個(gè)孩子的時(shí)候,我第一次知道了這點(diǎn),我總能得到我想要的一切。在上帝面前,我想我想要休伊。但是,這不是在商店里偷東西。
有很多原因讓我覺(jué)得這特別有意思,在此我就不再討論了,我已經(jīng)決定我最想做的事情就是去偷一個(gè)裝飾用的蠟燭。我知道可能會(huì)有一家百貨商店賣(mài)蠟燭、燭臺(tái)還有精美的火柴盒。我想去偷一個(gè)蠟燭,把它送給弗恩太太,擺在令人吃驚的壁爐臺(tái)的中央。而且,雖然也許不太好藏,但一個(gè)蠟燭也不是太值錢(qián)??蓱z的休伊,他是那么蹩腳的畫(huà)家。
不管怎樣,我走進(jìn)了一部電梯——腳下的這個(gè)小裝置,給人一種力量感,一種被抬起來(lái)的感覺(jué)——而且,可以俯視整個(gè)商店。我坐著電梯來(lái)到了二層,在女式內(nèi)衣柜臺(tái)前逗留了一小會(huì)兒,我確實(shí)喜歡蕾絲邊的內(nèi)衣。接著又到了百貨商店的第三層和第四層,在第四層我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)禮品柜臺(tái),就在遠(yuǎn)處一點(diǎn)兒的地方,我發(fā)現(xiàn)了正在苦苦尋覓的蠟燭。也許一支黑色的蠟燭適合弗恩太太下一次的追思彌撒。也許一支可以顯示時(shí)間的蠟燭——即使我真的覺(jué)得有點(diǎn)兒畫(huà)蛇添足,一支蠟燭最好的部分就是它的不準(zhǔn)確性——或者,也許一支頂端是多個(gè)花朵的蠟燭,或者一支看上去像洋白菜的蠟燭,或者像房子的蠟燭,或者像一條卷毛狗的蠟燭。我喜歡東西做得看上去像別的什么東西,當(dāng)然對(duì)于食物必須嚴(yán)格除外。我曾經(jīng)有一個(gè)菜譜,教人們把磨碎的菜花做成土豆餅的模樣,它們就像聽(tīng)上去的那么惡心。但是在日常生活中,一個(gè)簡(jiǎn)單的偽裝對(duì)我來(lái)說(shuō)也是可以接受的。
我看見(jiàn)了一支用一千種不同顏色制成的蠟燭,非常可愛(ài)。我特別想擁有它。但是要它和偷它是兩碼事。如果我開(kāi)始偷它僅僅是因?yàn)槲蚁胍恢Р噬南灎T,整個(gè)事情就失去了意義,但我已經(jīng)決定我不買(mǎi)它。所以,我很不情愿地走過(guò)這支可愛(ài)的蠟燭,找到了另一支丑極了的蠟燭。它看上去很像弗恩太太,我這樣想,然后把它裝進(jìn)了口袋里。當(dāng)我轉(zhuǎn)過(guò)身,看見(jiàn)售貨員小姐正開(kāi)心地看著我。當(dāng)然,她已經(jīng)看見(jiàn)了我的一舉一動(dòng),她向前走了一步,說(shuō)道:“我能幫您嗎?”然后等著看我下一步的舉動(dòng)。
很自然地,我把蠟燭從口袋里掏出來(lái)并說(shuō)道:“不,我只是想試著從商店里偷點(diǎn)兒東西?!蔽覀儌z都笑了。我把蠟燭又放回了柜臺(tái),然后轉(zhuǎn)身走開(kāi)了,我偷蠟燭的計(jì)劃就永遠(yuǎn)泡湯了。那個(gè)售貨員小姐本來(lái)是可以喊人的,也許在她的整個(gè)職業(yè)生涯中她都一直都在等著有機(jī)會(huì)能當(dāng)場(chǎng)抓到一個(gè)商店偷竊者;也許今晚在晚餐時(shí),她最值得炫耀的機(jī)會(huì),現(xiàn)在就這樣毫無(wú)希望地毀掉了。畢竟,“我今天親手抓到了一個(gè)在商店偷竊的人”是一個(gè)很具有爆炸性效果的故事開(kāi)頭,而“我今天在店里遇見(jiàn)了一個(gè)最瘋癲的老婦人”則遜色得多。她一定已經(jīng)接待過(guò)數(shù)不清的瘋癲的老婦人了,對(duì)了,要知道,我不是說(shuō)我真的老了。她講述這件事時(shí),看起來(lái)一定會(huì)這樣說(shuō)。所以,我得想法在店里再偷點(diǎn)兒別的什么東西。我不想透露我拿起了多少東西,又不得不放回原處。我似乎真的不太擅長(zhǎng)偷竊。不過(guò),我成功地拾起了一盒新生兒告知卡(上面寫(xiě)著“我是個(gè)女孩,我是個(gè)女孩,我是個(gè)女孩”),我想它也適合送給弗恩太太。似乎沒(méi)人注意到我拿了一盒卡片。但是我剛才硬著頭皮放回原處的一件東西是一瓶稱(chēng)為“苗條”的香水,無(wú)論從哪方面看它都很漂亮,我真的想要它。
好了,我不是在吹牛,有些事情我辦得很漂亮,而有些事情則不靈光。降神會(huì)就很成功,但是首先我得承認(rèn),我不是個(gè)手指靈巧的慣偷。
* * *
(1) 茶舞(Tea-dancing):起源于十九世紀(jì)夏秋季節(jié)英國(guó)鄉(xiāng)村的花園派對(duì)。其間供應(yīng)咖啡、茶點(diǎn)、香檳、紅葡萄酒,舞蹈一般以華爾茲、探戈為主。如今恰恰、桑巴之類(lèi)的拉丁舞也穿插在內(nèi),以小樂(lè)隊(duì)輕音樂(lè)伴奏。
(2) 繆麗爾來(lái)源于凱爾特語(yǔ),含義是“海+白的”(sea+white)。
(3) 彌涅爾瓦(Minerva):古羅馬神話(huà)中的智慧女神,傳說(shuō)是她把紡織、縫紉、制陶、園藝等技藝傳給了人類(lèi),希臘名為雅典娜(Athena),為三大處女神之一。在西方誕生于朱庇特頭顱的自由神彌涅爾瓦由于擁有過(guò)人的智慧和超人的武力而成為年輕眾神中最強(qiáng)大的一位,也是唯一一個(gè)凌駕于朱庇特管轄之外的神祇。在西方,彌涅爾瓦是勇氣和謀略的雙重象征,同時(shí)她也代表著絕對(duì)的自由。人們相信通過(guò)祭拜自由神彌涅爾瓦可以令自己獲得超然的安寧,并借由脫離塵世達(dá)到超凡脫俗的心境。
(4) 摩妥爾曼(Motorman)是“司機(jī)”的音譯,因?yàn)樯衔摹拔摇碧岬阶约旱恼煞蚴莻€(gè)司機(jī)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市通錦橋路66號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群