英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第82篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 81

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:

2023年01月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

LXXXI

Or I shall live your epitaph to make

Or you survive when I in earth am rotten.

From hence your memory death cannot take,

Although in me each part will be forgotten.

Your name from hence immortal life shall have,

Though I, once gone, to all the world must die.

The earth can yield me but a common grave,

When you entombed in men's eyes shall lie.

Your monument shall be my gentle verse,

Which eyes not yet created shall o'erread;

And tongues to be your being shall rehearse

When all the breathers of this world are dead.

You still shall live—such virtue hath my pen—

Where breath most breathes, even in the mouths of men.

81

要么我活著寫(xiě)你的墓志銘,

要么你活著,我在地下腐爛,

雖然我被遺忘得一干二凈,

死神無(wú)礙世人對(duì)你的懷念。

你的名字享受永恒的生命,

而我,一旦死去,就永離人寰;

大地給予我的是一座荒墳,

你卻在世人的眼睛中長(zhǎng)眠。

你的紀(jì)念碑就是我的詩(shī)詞,

專(zhuān)供未來(lái)的眼睛細(xì)細(xì)觀(guān)瞻,

即便現(xiàn)今活著的人全去世,

后來(lái)者仍將傳誦你的華誕。

  你將永生——我的筆有此神力,

  讓你活在人的氣息和嘴里。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思福州市華大新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦