參差煙柳灞陵橋,
風物盡前朝。
衰楊古柳,
幾經(jīng)攀折,
憔悴楚宮腰。
夕陽閑淡秋光老,
離思滿蘅皋。
一曲陽關,
斷腸聲盡?
獨自憑蘭橈。
High and low mist-veiled trees stand by the rivershore;
The scene still looks like that of dynasties of yore.
The ancient willows fade,
Their twigs oft broken by those friends who part;
They languish like the waist of palace maid.
The setting sun turns pale, autumn’s grown old,
Green grass o’ergrown with parting grief sad to behold.
The farewell song has broken my heart,
But it is heard no more;
Alone I lean upon the orchid oar.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思陽江市城中城豪庭(人民大道155號)英語學習交流群