英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|詩(shī)經(jīng)·《國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·載馳》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·載馳》是周代著名文學(xué)作品《詩(shī)經(jīng)》中的詩(shī)歌。此詩(shī)作于衛(wèi)文公元年(公元前659年),是衛(wèi)國(guó)被狄人占領(lǐng)以后,許穆夫人趕到曹邑為吊唁祖國(guó)的危亡而作。此詩(shī)第一章交代本事;第二章開(kāi)始寫(xiě)詩(shī)人內(nèi)心的矛盾;第三章矛盾漸漸緩和,詩(shī)的節(jié)奏漸漸放慢;第四章寫(xiě)夫人歸途所思。全詩(shī)在強(qiáng)烈的矛盾沖突中表現(xiàn)了深厚的愛(ài)國(guó)主義思想,表現(xiàn)了很強(qiáng)的思想性和藝術(shù)性。

《詩(shī)經(jīng)--國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·載馳》

載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。
驅(qū)馬悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心則憂。

既不我嘉,不能旋反。
視爾不臧,我思不遠(yuǎn)。

既不我嘉,不能旋濟(jì)?
視爾不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。
女子善懷,亦各有行。
許人尤之,眾稚且狂。

我行其野,芃芃其麥。
控于大邦,誰(shuí)因誰(shuí)極?
大夫君子,無(wú)我有尤。
百爾所思,不如我所之。

I Gallop

I gallop while I go
To share my brother's woe.
I fide down along road
To my bother's abode.
The deputies will thwart
My plan and fret my heart.

Although you say me nay,
I won't go backward way.
Does not my project seem
More far-fetched than your scheme?

Although you say me nay,
I won't stop on my way.
Does not my project seem
More prudent than your scheme?

I climb the sloping mound
To pick toad-lilies round.
Of woman don't make light!
My heart knows what is right.
My countrymen put blame
On me and feel no shame.

I walk across the plains;
Thick and green grow the grains.
I'll plead to mighty land.
Who'd hold out helping hand?
Deputies, don't you see
The fault lies not with me?
Whatever you design,
It's not so good as mine.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南寧市盛市銘庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦