英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|《道德經(jīng)》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

譯文:用兵的人曾經(jīng)這樣說(shuō),“我不敢主動(dòng)進(jìn)犯,而采取守勢(shì);不敢前進(jìn)一步,而寧可后退一尺?!边@就叫做雖然有陣勢(shì),卻像沒(méi)有陣勢(shì)可擺一樣;雖然要奮臂,卻像沒(méi)有臂膀可舉一樣;雖然面臨敵人,卻像沒(méi)有敵人可打一樣;雖然有兵器,卻像沒(méi)有兵器可以執(zhí)握一樣。禍患再?zèng)]有比輕敵更大的了,輕敵幾乎喪失了我的“三寶”。所以,兩軍實(shí)力相當(dāng)?shù)臅r(shí)候,悲痛的一方可以獲得勝利。
本章從軍事學(xué)的角度,談以退為進(jìn)的處世哲學(xué)。老子認(rèn)為,戰(zhàn)爭(zhēng)應(yīng)以守為主,以守而取勝,表現(xiàn)了老子反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的思想,同時(shí)也表明老子處世哲學(xué)中的退守、居下原則。這一章講到"哀兵必勝,驕兵必?cái)?quot;的道理,成為千古兵家的軍事名言。本章和前兩章是相應(yīng)的,都是在闡明哀、慈、柔的道理,以明不爭(zhēng)之德。

《道德經(jīng)》(第六十九章)

用兵有言:
吾不敢為主而為客;
不敢進(jìn)寸而退尺。
是謂行無(wú)行,
攘無(wú)臂,
扔無(wú)敵,
執(zhí)無(wú)兵。
禍莫大于輕敵,
輕敵幾喪吾寶。
故抗兵相加,
哀者勝矣。

Chapter 69
The strategists have a saying:
"I dare not be host, but would rather be guest;
I advance not an inch, but instead retreat a foot."
This is called
Marching without ranks,
Bearing nonexistent arms,
Flourishing nonexistent weapons,
Driving back nonexistent enemies.
There is no greater misfortune than not having a worthy foe;
Once I believe there are no worthy foes, I have well-nigh forfeited my treasures.
Therefore,
When opposing forces are evenly matched,
The one who is saddened will be victorious.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思福州市益力城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦