英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|杜審言-《送崔融》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《送崔融》是唐代詩(shī)人杜審言的五言律詩(shī),是《全唐詩(shī)》的第62卷第21首。此詩(shī)是杜審言為好友崔融而作,崔融時(shí)任唐代節(jié)度使掌書(shū)記之官。一二句以敘事方式,寫(xiě)友人奉命隨行遠(yuǎn)征,交代送別的原因。三四句寫(xiě)送別的場(chǎng)面氣魄宏大、陣勢(shì)壯觀。后四句寫(xiě)詩(shī)人設(shè)想大軍到達(dá)邊境后的情境,并推想此去必然掃平叛軍,清除煙氛,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)崔融的鼓勵(lì)與祝愿。

《送崔融》 杜審言

君王行出將,書(shū)記遠(yuǎn)從征。
祖帳連河闕,軍麾動(dòng)洛城。
旌旗朝朔氣,笳吹夜邊聲。
坐覺(jué)煙塵掃,秋風(fēng)古北平。

Farewell to Secretary Cui
Du Shenyan

The general by royal decree
Goes to war wit his secretary.
Tents spread as far as riverside;
Flags fly over the town far and wide.
At dawn you breathe northern air drear;
At night you blow horns on frontier,
War dust will soon be swept away;
Autumn breeze will bring peaceful day.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思榆林市紫薇御苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦