今天我們要講的美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)是:a blank check。Blank是空白的意思,check是支票的意思。不言而喻, a blank check就是一張空白支票??瞻字笨墒呛脰|西,那是一張已經(jīng)簽過(guò)名,可以隨便填寫(xiě)金額的支票。因此,a blank check又可以解釋為可以全權(quán)處理的意思。
我昨天晚上剛剛讀完了斯蒂芬.金的一本新書(shū)。他是美國(guó)歷史上最暢銷(xiāo)的恐怖小說(shuō)作家。出版商早就給了他a blank check, 讓他不受任何限制地自由選題和發(fā)揮,反正只要是他寫(xiě)的書(shū),肯定會(huì)登上暢銷(xiāo)小說(shuō)排行榜,不愁不賺錢(qián)。讓我們看看下面這個(gè)廠長(zhǎng),他可不象斯蒂芬.金那么幸運(yùn)。
例句-1:While the new plant manager has extensive experience improving productivity, many of the workers aren't ready to hand him a blank check. Frankly, they're uneasy about letting him make whatever changes he wants. They'd prefer to be more involved in important decision-making.
這個(gè)工人說(shuō):雖然新廠長(zhǎng)在提高生產(chǎn)力方面很有經(jīng)驗(yàn),但是很多工人還是不愿意凡事由他全權(quán)處理。坦白地說(shuō),讓新廠長(zhǎng)隨心所欲地推行改革,工人們不放心。他們還是希望能夠參與廠里大事的決策過(guò)程。
有時(shí)候,一個(gè)人考慮事情確實(shí)會(huì)有不周到的地方。我們中文說(shuō)集思廣益,英語(yǔ)里叫, two heads are better than one,兩個(gè)腦袋比一個(gè)腦袋強(qiáng)。也就是中文里講的,三個(gè)臭皮匠抵一個(gè)諸葛亮。
******
我先生對(duì)孩子的教育特別上心,因此凡是有關(guān)孩子教育的事,我都讓他全權(quán)處理。我們聽(tīng)聽(tīng)下面這個(gè)人為什么如此信任自己的朋友。
例句-2:My best friend Sara has such a great sense of style. So when she offered to redecorate my living room for me, I knew I could trust her judgment about colors, fabrics and furnishings. I had no reservations about giving her a blank check.
這個(gè)人說(shuō):我最要好的朋友薩拉特別有格調(diào)。她主動(dòng)提出幫我重新裝飾起居室,我知道可以完全信任她對(duì)顏色、布料和家具的感覺(jué),所以毫不猶豫地讓她一切自己作主。
我也很容易相信別人。上次去燙頭發(fā),我讓理發(fā)師隨意發(fā)揮,結(jié)果回家后,家里人說(shuō)我的頭發(fā)就像有個(gè)卷毛狗趴在上面。我真后悔給了我的理發(fā)師a blank check。