例4 Scientists need to respond forcefully to animal rights advocates, whose arguments are confusing the public and thereby threatening advances in health knowledge and care.
【結(jié)構(gòu)分析】句子的主干是Scientists need to respond forcefully to animal rights advocates,后面是定語(yǔ)從句,定語(yǔ)從句的主語(yǔ)是whose arguments,定語(yǔ)從句是個(gè)并列句,第一個(gè)動(dòng)詞are confusing,第一個(gè)賓語(yǔ)是the public,第二個(gè)動(dòng)詞是threatening,賓語(yǔ)是advances,后面是介詞短語(yǔ)in health knowledge and care做定語(yǔ)。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于很長(zhǎng)、很復(fù)雜的定語(yǔ)從句,該定語(yǔ)從句是個(gè)很長(zhǎng)的并列句,而且動(dòng)詞用得很經(jīng)典,兩個(gè)消極動(dòng)詞,層層遞進(jìn),把他們觀點(diǎn)的危害說(shuō)得很清晰。
【核心詞匯】
respond forcefully to 做出有力的回答
animal rights advocates 動(dòng)物權(quán)利倡導(dǎo)者
confusing the public 混淆視聽(tīng)
threatening advances in health knowledge and care 威脅到保健知識(shí)和醫(yī)療的向前發(fā)展
【參考譯文】科學(xué)家需要對(duì)動(dòng)物權(quán)利倡導(dǎo)者做出有力的回答,因?yàn)樗麄兊挠^點(diǎn)正在混淆視聽(tīng)從而威脅到保健知識(shí)和醫(yī)療的向前發(fā)展。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思安陽(yáng)市麗華苑(長(zhǎng)春大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群