例31 Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed in June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America's Federal Trade Commission (FTC) that puts the American companies on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.
【結構分析】主語中心語是the theft of information,謂語動詞是overshadowed,賓語中心語是a hugely important decision, about some 40 million credit-card accounts in America這個介詞短語修飾前面的主語中心語,disclosed in June 17是個插入語,也修飾前面的主語中心語,by America's Federal Trade Commission (FTC) 是個定語修飾前面的decision,后面that引導的定語從句也修飾decision, put...on notice是個動詞短語,翻譯成“讓某人意識到”,后面的that是個賓語從句,if引導的狀語從句修飾前面的賓語從句。
【亮點回放】此句話的亮點在于定語從句里面套入賓語從句,而賓語從句里面又套入狀語從句,這種從句層層相套的連環(huán)從句是英語一種很常見的現象。
【核心詞匯】
meanwhile 同時
theft 泄漏
disclose 揭露
put...on notice 讓某人認識到
regulator 立法者
adequate 足夠的
data security 信息安全
【參考譯文】同時,六月十七號公布美國四千萬張信用卡密碼的泄漏使得美國貿易促進委員會一天之前的決定黯然失色,該決定提醒美國公司注意,如果某個公司再不能提供足夠的信息安全保護,那么立法者將會采取行動懲罰該公司。