英語四級(jí)翻譯能力的提升,離不開持之以恒的積累和練習(xí)。每日一練,不僅是對(duì)知識(shí)的鞏固,更是對(duì)技能的磨練。今天,我們將聚焦“雙語教育”這一主題,共同探討英語四級(jí)翻譯中的要點(diǎn)與技巧。

中文內(nèi)容
越來越多受英文教育的海外華人父母,已經(jīng)認(rèn)識(shí)到孩子在掌握不可或缺的英文的同時(shí),也通曉中文的重要性。中國的崛起,讓他們充分認(rèn)識(shí)到孩子掌握雙語的好處--既能增加他們的就業(yè)機(jī)會(huì),也能讓他們接觸和熟悉東西方兩種不同的文化。這些人對(duì)中文的態(tài)度幾乎沒有完全改變。曾幾何時(shí),他們還非常驕傲地宣稱自己只懂英文。現(xiàn)在,他們已開始積極支持孩子學(xué)習(xí)中文和中國文化,而且還不時(shí)走訪中國,欣賞壯觀的自然風(fēng)光,認(rèn)識(shí)豐富的文化遺產(chǎn)。
英文翻譯
An increasing number of overseas Chinese parents who have received English education have come to realize the importance of their children mastering both English, which is indispensable, and Chinese. China's rise has made them fully aware of the benefits of their children being bilingual – it can not only increase their employment opportunities but also expose them to and familiarize them with the two distinct cultures of the East and the West. Their attitude towards Chinese has hardly changed completely. Once upon a time, they proudly declared that they only understood English. Now, they have begun to actively support their children in learning Chinese and Chinese culture, and they also visit China from time to time to appreciate its spectacular natural scenery and get to know its rich cultural heritage.
重點(diǎn)詞匯解析
overseas Chinese parents:海外華人父母
come to realize:開始意識(shí)到
indispensable:不可或缺的
China's rise:中國的崛起
be aware of:意識(shí)到
employment opportunities:就業(yè)機(jī)會(huì)
expose to:使接觸
familiarize with:使熟悉
distinct cultures:不同的文化
once upon a time:曾幾何時(shí)
proudly declare:自豪地宣稱
actively support:積極支持
spectacular natural scenery:壯觀的自然風(fēng)光
cultural heritage:文化遺產(chǎn)
以上就是英語四級(jí)翻譯每日一練:雙語教育的內(nèi)容,通過不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語四級(jí)翻譯水平,為英語學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市珠江南思美寓英語學(xué)習(xí)交流群