英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)資料精選整理:香港中文大學(xué)

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

tingliketang

2025年06月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

英語(yǔ)六級(jí)考試中的翻譯部分,不僅是考量考生語(yǔ)言運(yùn)用能力的標(biāo)尺,更是展現(xiàn)其跨文化交流能力與素養(yǎng)的重要窗口。掌握六級(jí)翻譯技巧,不僅能加深對(duì)英語(yǔ)原文的理解,還能精準(zhǔn)搭建中英文之間的文化橋梁,助力拓寬國(guó)際視野。以下是小編整理的六級(jí)翻譯練習(xí)之“香港中文大學(xué)”相關(guān)內(nèi)容,希望能為你的備考提供有益幫助!

061802.jpg

中文內(nèi)容

香港中文大學(xué),簡(jiǎn)稱"中大",成立于1963年。中大是一所研究型綜合大學(xué),以"結(jié)合傳統(tǒng)與現(xiàn)代,融匯中國(guó)與西方"為創(chuàng)校使命。40多年來,中大一直致力于弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化,堅(jiān)持雙語(yǔ)教育,并推行獨(dú)特的書院制度,在香港教育界卓然而立。中大校園占地134公頃,是世界上最美麗的校園之一。中大的師生來自世界各地。有教職員工5200多人,近萬(wàn)名本科生、約2000多名研究生,其中約2500多人來自45個(gè)不同的國(guó)家和地區(qū)。中大實(shí)行靈活的學(xué)分制,不僅有助于培養(yǎng)有專有博的人才,而且還賦予學(xué)生更大的學(xué)習(xí)自主權(quán)。中大的多元教育有助于充分發(fā)揮每一個(gè)學(xué)生的潛能。

英文翻譯

The Chinese University of Hong Kong, abbreviated as "CUHK", was established in 1963. It is a research-oriented comprehensive university with the founding mission of "bridging tradition and modernity, and integrating China and the West". Over the past four decades and more, CUHK has been committed to promoting traditional Chinese culture, adhering to bilingual education, and implementing a unique college system, standing out prominently in the education sector of Hong Kong. Covering an area of 134 hectares, the CUHK campus is one of the most beautiful campuses in the world. The faculty and students at CUHK come from all over the globe. There are over 5,200 teaching and administrative staff, nearly 10,000 undergraduate students, and around 2,000 postgraduate students, among whom over 2,500 are from 45 different countries and regions. CUHK adopts a flexible credit system, which not only helps cultivate specialized and well-rounded talents but also grants students greater autonomy in learning. The diverse education at CUHK contributes to fully unleashing the potential of each student.

重點(diǎn)詞匯解析

abbreviated as: 簡(jiǎn)稱為

founding mission: 創(chuàng)校使命

be committed to: 致力于

promoting traditional Chinese culture: 弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化

bilingual education: 雙語(yǔ)教育

standing out prominently: 卓然而立

teaching and administrative staff: 教職員工

postgraduate students: 研究生

adopts a flexible credit system: 實(shí)行靈活的學(xué)分制

diverse education: 多元教育

unleashing the potential: 發(fā)揮潛能

以上就是六級(jí)翻譯:香港中文大學(xué)的內(nèi)容,通過不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語(yǔ)六級(jí)翻譯水平,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市弘陽(yáng)旭日上城三區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦