英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話(huà)題 >  內(nèi)容

動(dòng)物收容所經(jīng)營(yíng)者,因疏忽照顧小馬駒Toppa被判刑-“善意不足”

所屬教程:時(shí)尚話(huà)題

瀏覽:

2019年07月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Sanctuary operator sentenced for neglect of Toppa the pony - 'good intentions not enough'

動(dòng)物收容所經(jīng)營(yíng)者,因疏忽照顧小馬駒Toppa被判刑-“善意不足”

An Auckland woman has been sentenced to community detention after neglecting a pony, causing what the SPCA calls unnecessary pain and distress.

奧克蘭一名女子因忽視一匹小馬而被判社區(qū)拘留,SPCA稱(chēng)這造成了不必要的痛苦和痛苦。

The pony, named Toppa, was eventually put down.

這匹名叫托帕的小馬最終被殺死了。

Debbie Barker pleaded guilty in the Waitākere District Court to one charge of ill-treatment of a pony.

黛比·巴克在威特馬拉克區(qū)承認(rèn)了一項(xiàng)對(duì)小馬虐待的指控。

動(dòng)物收容所經(jīng)營(yíng)者,因疏忽照顧小馬駒Toppa被判刑-“善意不足”

(SPCA)

On Friday she was sentenced to three months’ community detention, 100 hours community work, disqualified from owning any animals for six years, ordered to pay reparations of $860.45 and $282 in solicitors costs.

上周五,她被判處三個(gè)月的社區(qū)拘留,100小時(shí)的社區(qū)工作,六年內(nèi)不得飼養(yǎng)任何動(dòng)物,并被要求支付860.45美元的賠款和282美元的律師費(fèi)。

It came after Toppa was observed in 2016 with light body condition, four overgrown hooves and walking incorrectly.

此前在2016年查訪(fǎng)Toppa是發(fā)現(xiàn),它的體重很輕,四只蹄長(zhǎng)得過(guò)長(zhǎng),走路不正確。

A notice was left requesting Toppa be seen by a vet, but later inquires discovered the vet was only asked to look at Toppa's eyes.

當(dāng)時(shí)下了一張通知,要求巴克讓獸醫(yī)給Toppa看病,但后來(lái)調(diào)查發(fā)現(xiàn),她只讓獸醫(yī)給Toppa看了眼睛。

A visit a week later indicated Toppa was reluctant to move and her hooves had not been treated.

一周后的探訪(fǎng)發(fā)現(xiàn),Toppa不愿意動(dòng),她的蹄子也沒(méi)有得到治療。

A follow-up visit was made the next day by an equine vet, who recommended Toppa be put down.

第二天,一位馬科獸醫(yī)對(duì)托普帕進(jìn)行了隨訪(fǎng),他建議Toppa放棄治療。

Barker said Toppa had been on pain killers and had been seen at Horse Haven by vets many times, but she was unable to provide records.

巴克說(shuō),托帕一直在服用止痛藥,曾多次在馬港獸醫(yī)診所就診,但她無(wú)法提供記錄。

“Any organisation that purports to be a sanctuary, rescue operation, or animal shelter has a duty of care to the animals in their custody. Good intentions are not enough,” said Andrea Midgen, SPCA chief executive said in a statement.

“任何聲稱(chēng)是庇護(hù)所、救援行動(dòng)或動(dòng)物收容所的組織都有責(zé)任照顧他們所看管的動(dòng)物。”SPCA首席執(zhí)行官安德里亞•米德根(Andrea Midgen)在一份聲明中表示。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思巴音郭楞蒙古自治州左岸城邦(團(tuán)結(jié)北路15號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦