- My wife on? - Yes, Captain. 我老婆連線了嗎? 是的,隊(duì)長(zhǎng)
- My ladies! - Look. 我的老婆女兒
Oh, my goodness. Look at her. She's getting so big. 看看她,她長(zhǎng)得好大
Look at those cheeks. I just wanna chew on them. 她好可愛(ài),真想咬她一口
Baby, we made a good-looking kid. 咱們的寶寶真可愛(ài)
I know that people say that all the time, 我知道每個(gè)父母都會(huì)這么說(shuō)
but, wow, we made one good-Iooking kid. Nice work. 但是咱們真的生了一個(gè)可愛(ài)的寶寶 干得好
- She laughed? - Her first one, yeah. 她會(huì)笑了? 她第一次笑
You sure she didn't just fart? 你確定她不是放屁嗎?
No, she's a lady. 不是啦,她是個(gè)小淑女
She doesn't know you yet, but she will. 她還不認(rèn)得你,不過(guò)一定會(huì)
4500 X. Something's not right. 4500X...事情不對(duì)勁...
Bogie's on the deck. 目標(biāo)剛降落在機(jī)坪上
Whoa, whoa, whoa. Radar's jammed. 雷達(dá)遭到干擾!
It's coming from the chopper. 干擾訊號(hào)是來(lái)自直升機(jī)!
- Will? - Sarah? 威爾? 莎拉?
Hey, Sarah, if you can hear me, I love you and I'll be home soon. 我愛(ài)你,很快就會(huì)回家
Hey, Sarah, if you can hear me, I love you and I'll be home soon. 我愛(ài)你,很快就會(huì)回家
- To the right. Go to the right. - Check fire. - 到右邊去,到右邊去 - 檢查彈藥
MH-53 pilot, power down now. MH53直升機(jī)駕駛,關(guān)掉引擎
Have your crew step out or we will kill you. 機(jī)組員下來(lái),不然就殺死你們
Hold your fire! Stand by to engage! 先別開(kāi)火!備戰(zhàn)!
My God. 我的老天
They bombed the antenna farm! We're under attack! 天線塔臺(tái)被炸掉,我們?cè)獾焦簦?br />
Go! Move! Move! 快走!快上!快上!
It's going after the files! 它想要竊取電腦檔案!
Cut the hard lines! 切斷主纜線!
I need a key! It's locked! 鎖住了,需要鑰匙!
Move! Move! 讓開(kāi)!讓開(kāi)!
Here, come here! Come here! 到這邊!到這邊!
Here, hide in here! 躲在這里
Oh, my God. Okay. 我的天
No! 不
Oh! 哦
What the... 搞什么?
Epps, let's go! 艾普,快走!
Okay, Mr. Witwicky, you're up. 魏瓦奇同學(xué),輪到你了
Sorry, I got a lot of stuff. 抱歉,我有很多資料
Watch. Okay. 你看好哦
Who did... Who did that? People! Responsibility. 這是誰(shuí)干的好事? 同學(xué)們,有點(diǎn)責(zé)任感
For my family... 有關(guān)于我的家譜...
Okay. 好吧
So, for my family genealogy report, 我的家譜作業(yè)報(bào)告
I decided to do it on my great-great-grandfather, 我決定研究我的曾曾祖父
who was a famous man, Captain Archibald Witwicky. 他是一位名人,艾契博魏瓦奇隊(duì)長(zhǎng)
Very famous explorer. 他是很有名的探險(xiǎn)家
In fact, he was one of the first to explore the Arctic Circle, which is a big deal. 第一位前往北極圈的探險(xiǎn)家 很了不起的成就
In 1897, he took 41 brave sailors straight into the Arctic Shelf. 在1897年 他率領(lǐng)41名船員到北極冰層
Move faster, men! Move! Chop! Heave! 各位,動(dòng)作快點(diǎn) 快點(diǎn)!鏟冰!用力!
The ice is freezing faster than it's melting! Chop faster! Heave, men! 冰塊結(jié)冰比融化得更快! 快點(diǎn)鏟!用力!
Heave! No sacrifice, no victory! 沒(méi)有犧牲,就沒(méi)有勝利
We'll get to the Arctic Circle, lads! 我們一定到得了北極圈
So that's the story, right? 這就是他的故事