Gen C gets through the new pandemic with relatively few deaths or economic disruptions because they learned some crucial lessons when they were children: that public health advice is based on the best available data, that such advice can change as new evidence accumulates, that science is an iterative process that cannot be fast-tracked.
C世代挺過(guò)這場(chǎng)新的大流行,死亡人數(shù)或經(jīng)濟(jì)動(dòng)蕩相對(duì)較少,因?yàn)樗麄冊(cè)诤⑼瘯r(shí)期學(xué)到了一些重要教訓(xùn):公共衛(wèi)生建議是根據(jù)當(dāng)下能取得的最佳資料,這樣的建議會(huì)隨著新證據(jù)的累積而改變,科學(xué)是無(wú)法速成的反復(fù)漸進(jìn)過(guò)程。
Maybe by then there also will be more workers in the professions that got us through the coronavirus catastrophe: more doctors, nurses, paramedics; more specialists in infectious disease, epidemiology, virology, and microbiology, each of them having chosen a career that as kids they had watched in its finest hour. It has happened before. Some of the scientists now engaged in the struggle against the coronavirus, such as Gonsalves and Markel, ended up where they did after working to help untangle AIDS, an earlier viral mystery that killed us in ways never seen before.
或許到了那個(gè)時(shí)候,現(xiàn)在幫助我們度過(guò)冠狀病毒浩劫的幾種專(zhuān)業(yè)人士也會(huì)更多:更多的醫(yī)生、護(hù)理師、醫(yī)務(wù)輔助人員,以及更多的傳染病學(xué)、流行病學(xué)、病毒學(xué)和微生物學(xué)專(zhuān)家,他們每個(gè)人選擇那個(gè)職業(yè),都是因?yàn)樾r(shí)候見(jiàn)證了它最光榮的時(shí)刻。這種事不是第一次發(fā)生。現(xiàn)在忙于對(duì)抗新冠病毒的某些科學(xué)家,如貢薩爾維斯和馬克爾,都是在昔日致力于解開(kāi)以前所未見(jiàn)的方式奪走人命的艾滋病毒謎團(tuán)后,成了該領(lǐng)域的佼佼者。
So the question is whether Gen C will respond with something other than "global amnesia" when the next plague arrives, as it almost surely will. This is what I yearn for, not just for the sake of my own bruised confidence but also for the sake of my two beloved granddaughters, who would have to live the reality I'm most fretting about.
因此,問(wèn)題是,下一場(chǎng)瘟疫到來(lái)時(shí)(幾乎肯定會(huì)發(fā)生),C世代能否用不同于“全球失憶”的態(tài)度做出反應(yīng)。我衷心渴望如此,不只為了我自己受挫的信心,也為了我兩個(gè)心愛(ài)的孫女,她們不得不生活在我最擔(dān)憂(yōu)的現(xiàn)實(shí)中。