英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 暮光之城?暮色 >  第25篇

暮光之城?暮色 第25期:打開(kāi)的書(shū)(6)

所屬教程:暮光之城?暮色

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8771/25.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Mike caught up to us as we walked in the doors, laughing, with ice melting the spikes in his hair. He and Jessica were talking animatedly about the snow fight as we got in line to buy food. I glanced toward that table in the corner out of habit. And then I froze where I stood. There were five people at the table.

邁克在我們進(jìn)門(mén)時(shí)哈哈大笑地追上了我們,融冰在將他的發(fā)穗上慢慢化開(kāi)。我們排隊(duì)買(mǎi)飯的時(shí)候,他和杰西卡在繪聲繪色地談?wù)摯蜓┱痰那樾巍N伊?xí)慣性地瞥了角落里的那張桌子一眼,然后就僵在那兒了。桌上坐著5個(gè)人。

Jessica pulled on my arm.

杰西卡拽了一下我的胳膊。

"Hello? Bella? What do you want?"

"喂?貝拉?你要點(diǎn)兒什么?"

 

 

I looked down; my ears were hot. I had no reason to feel self-conscious, I reminded myself. I hadn't done anything wrong.

我垂下頭望著地上;雙耳滾燙。我沒(méi)有理由感到不好意思,我提醒自己。我沒(méi)做錯(cuò)什么。

"What's with Bella?" Mike asked Jessica.

"貝拉怎么啦?"邁克問(wèn)杰西卡。

"Nothing," I answered. "I'll just get a soda today." I caught up to the end of the line.

"沒(méi)事兒,"我回答,"今天我就要一杯蘇打水。"我追上了隊(duì)尾。

"Aren't you hungry?" Jessica asked.

"你不餓?"杰西卡問(wèn)。

"Actually, I feel a little sick," I said, my eyes still on the floor.

"實(shí)際上,我有點(diǎn)兒不舒服,"我說(shuō),雙眼依然望著地上。

I waited for them to get their food, and then followed them to a table, my eyes on my feet.

我等候他們買(mǎi)好飯,然后跟著他們?nèi)チ艘粡堊雷?,兩眼看著自己的雙腳。

I sipped my soda slowly, my stomach churning. Twice Mike asked, with unnecessaryconcern, how I was feeling.

我不緊不慢地啜飲自己的蘇打水,胃里直翻騰。邁克問(wèn)了兩遍,瞎操心,問(wèn)我感覺(jué)如何。

I told him it was nothing, but I was wondering if I should play it up and escape to the nurse's office for the next hour.

我告訴他沒(méi)事兒,可我心里在想,下節(jié)課我是不是應(yīng)該裝不舒服,逃到護(hù)士辦公室去。

Ridiculous. I shouldn't have to run away.

可笑。我又沒(méi)做虧心事,憑什么非得逃跑啊?

I decided to permit myself one glance at the Cullen family's table. If he was glaring at me, I would skip Biology, like the coward I was.

我決定讓自己再瞥愛(ài)德華他們幾個(gè)坐的那張桌子一眼。要是他在瞪我的話(huà),我就逃掉生物課了,就像從前一樣,再當(dāng)一回膽小鬼。

I kept my head down and glanced up under my lashes. None of them were looking this way. I lifted my head a little.

我沒(méi)抬起頭來(lái),而是從睫毛下面往上瞥了一眼。他們誰(shuí)都沒(méi)望著這個(gè)方向。我稍微抬了抬頭。

They were laughing. Edward, Jasper, and Emmett all had their hair entirely saturated with melting snow. Alice and Rosalie were leaning away as Emmett shook his dripping hair toward them. They were enjoying the snowy day, just like everyone else — only they looked more like ascene from a movie than the rest of us.

他們?cè)诠笮?。?ài)德華、賈斯帕和埃美特的頭發(fā)全都讓融雪徹底浸透了。愛(ài)麗絲和羅莎莉正歪向一側(cè),因?yàn)榘C捞貨_她倆在使勁兒甩著滴水的頭發(fā)。他們?cè)诒M情享受雪天的樂(lè)趣,就像所有其他人一樣——只是他們比我們其余的人更像是某部電影里的一個(gè)鏡頭。

But, aside from the laughter and playfulness, there was something different, and I couldn't quite pinpoint what that difference was. I examined Edward the most carefully. His skin was less pale, I decided — flushed from the snow fight maybe — the circles under his eyes much lessnoticeable. But there was something more. I pondered, staring, trying to isolate the change.

不過(guò),除了笑聲和頑皮之外,還是有一些不一樣的地方,是什么地方不一樣,我說(shuō)不太準(zhǔn)確。我對(duì)愛(ài)德華的觀察最為仔細(xì)。他的皮膚沒(méi)那么蒼白了,我判定——或許是打雪仗打紅了的——他眼睛下面的眼圈遠(yuǎn)沒(méi)有前幾天那樣明顯了。但還不止這些。我一邊盯著瞧,一邊回想,試圖找出是哪里有了變化。

"Bella, what are you staring at?" Jessica intruded, her eyes following my stare.

"貝拉,你在盯著瞧什么呀?"杰西卡擾亂了我的思路,她順著我的目光看了過(guò)去。

At that precise moment, his eyes flashed over to meet mine.

就在那一刻,他的目光閃過(guò)來(lái)和我的碰了個(gè)正著。

I dropped my head, letting my hair fall to conceal my face. I was sure, though, in the instant our eyes met, that he didn't look harsh or unfriendly as he had the last time I'd seen him. He looked merely curious again, unsatisfied in some way.

我低下了頭,讓頭發(fā)垂下來(lái)遮住了我的臉。雖然我們的目光只有那么一霎那的交匯,然而,我可以有把握地說(shuō),他的目光不像上次我看到他時(shí)那么銳利和不友好了。他顯得只是又很好奇了,還有些不滿(mǎn)。

"Edward Cullen is staring at you," Jessica giggled in my ear.

"愛(ài)德華·卡倫在盯著你看呢,"杰西卡在我耳邊咯咯地笑著說(shuō)道。

"He doesn't look angry, does he?" I couldn't help asking.

"他看上去沒(méi)有生氣,對(duì)吧?"我禁不住問(wèn)道。

"No," she said, sounding confused by my question. "Should he be?" "I don't think he likes me," I confided. I still felt queasy. I put my head down on my arm.

"對(duì),"她說(shuō),聽(tīng)上去好像讓我給問(wèn)糊涂了,"他應(yīng)該生氣嗎?""我認(rèn)為他不喜歡我,"我吐露了自己的想法。我還是感覺(jué)要吐。我把頭放到了胳膊上。

"The Cullens don't like anybody… well, they don't notice anybody enough to like them. But he's still staring at you."

"卡倫他們幾個(gè)誰(shuí)都不喜歡……唔,他們對(duì)誰(shuí)都不多瞅幾眼,怎么會(huì)喜歡呢?不過(guò)他還在盯著你瞧呢。"

"Stop looking at him," I hissed.

"別看他了,"我噓聲說(shuō)道。

She snickered, but she looked away. I raised my head enough to make sure that she did, contemplating violence if she resisted.

她發(fā)出了竊笑,但還是把目光移開(kāi)了。我抬起頭看了看她,以確認(rèn)她沒(méi)有繼續(xù)在看愛(ài)德華,思量著要是她拒不服從,我就使用暴力。

Mike interrupted us then — he was planning an epic battle of the blizzard in the parking lot after school and wanted us to join. Jessica agreed enthusiastically. The way she looked at Mike left little doubt that she would be up for anything he suggested. I kept silent. I would have to hide in the gym until the parking lot cleared.

這時(shí),邁克打斷了我們——他正在籌劃放學(xué)后在停車(chē)場(chǎng)搞一次超大規(guī)模的雪仗,并且想要我們參加。杰西卡熱烈響應(yīng),她看邁克的那副樣子,叫人看了絲毫不會(huì)懷疑,邁克讓她干什么她都會(huì)乖乖地去干。我保持沉默。我恐怕得躲在體育館里,等停車(chē)場(chǎng)沒(méi)人了再出來(lái)。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思福州市三福小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦