19. This was worse than a terrible secret; this was a real skeleton!
這是比 “駭人聽聞的秘密 ”更加驚人的東西,這是一具真正的骷髏啊!
語言點:句子結構分析:分號之后的內容為補充說明,解釋“為什么駭人聽聞”。
20. But George was unsympathetic.
但喬治卻無動于衷。
語言點:句子結構分析:but引導的句子與上文的說法形成轉折,引出下文George對這件事情的不同看法。
21. ‘Oh, that,’he said with a smile as if he were talking about an old friend.
“噢,是它呀!他笑著說道,儼然在談論一位老朋友。
語言點1:句子結構分析:that指代上文中提到的skeleton。as if引導虛擬語氣—“好像在談論一位老朋友”。
語言點2:said with a smile的意思是“笑著說”,with a smile作方式狀語,指的是“以笑的方式說”。
22. ‘That’s Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.’
“那是塞巴斯蒂安。你忘了我以前是學醫(yī)的了。”
語言點1:句子結構分析:that引導賓語從句,說明forget的內容是什么。
語言點2:once upon a time指的是“過去,曾經”,即以前的事情。