[誤] I spend 10 hours in the net bar every day, and I am indeed a net bug.
[正] I spend 10 hours in the net bar every day, and I am indeed a netter.
注:“網(wǎng)蟲(chóng)”要是直譯成 net bug,很容易使人聯(lián)想到計(jì)算機(jī)病毒,如:the millennium bug(“千年蟲(chóng)”病毒)。所以,英語(yǔ)中與之相應(yīng)的說(shuō)法是 netter/nettle。在《劍橋國(guó)際英語(yǔ)詞典》里,對(duì) netter/nettle 的解釋是:regular user of Internet, perhaps one who spends too much time in this occupation。
nethead 和“網(wǎng)蟲(chóng)”的意思差不多,它表示“網(wǎng)癡,網(wǎng)迷”;而 netizen 則可以用來(lái)指所有的網(wǎng)民,尤其是互聯(lián)網(wǎng)的用戶(hù),它是由 net(網(wǎng)絡(luò))和 citizen(公民)組合而成的。還有一個(gè)時(shí)髦的詞是 netsurfer,即“網(wǎng)上沖浪者”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思青島市怡河苑小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群