我竭力否認(rèn)著他半認(rèn)真半玩笑的話(huà)。我聽(tīng)出來(lái)了,這個(gè)南塔開(kāi)特人有一腦子島民的狹隘觀念,他對(duì)外地人有一種深深的偏見(jiàn)。
But what takes thee a-whaling? I want to know thatbefore I think of shipping ye.
你現(xiàn)在為什么要來(lái)捕鯨?弄清了這一點(diǎn)我才能雇你!
Well, sir, I want to see what whaling is. I want to see the world.
這個(gè),先生,我只是想見(jiàn)見(jiàn)世面、開(kāi)開(kāi)眼界,想弄清楚捕鯨到底是怎么一回事兒。
Want to see what whaling is, eh? Have ye clapped eye on Captain Ahab?
噢,想知道捕鯨是怎么回事兒!那么,你見(jiàn)過(guò)亞哈船長(zhǎng)嗎?
Who is Captain Ahab, sir?
誰(shuí)?亞哈船長(zhǎng)?
Aye, aye, I thought so. Captain Ahab is the Captain of this ship.
對(duì),這條船的船長(zhǎng)。
I am mistaken then. I thought I was speaking to the Captain himself.
嗨,我還以為你就是船長(zhǎng)呢!
Thou art speaking to Captain Peleg—that's who ye are speaking to, young man. It belongs tome and Captain Bildad to see the Pequod fitted out for the voyage, and supplied with all herneeds, including crew. We are part owners and agents. But as I was going to say, if thouwantest to know what whaling is, as thou tellest ye do, I can put ye in a way of finding it outbefore ye bind yourself to it, past backing out. Clap eye on Captain Ahab, young man, and thouwilt find that he has only one leg.
噢,現(xiàn)在跟你說(shuō)話(huà)的是法勒船長(zhǎng),我跟比勒達(dá)船長(zhǎng)都是這船的股東,負(fù)責(zé)船上設(shè)備和人手的配備。 你剛才說(shuō)你想見(jiàn)識(shí)一下捕鯨,那你必須去見(jiàn)一見(jiàn)亞哈船長(zhǎng),一條腿的亞哈船長(zhǎng)。