拉撒路不是情愿到蘇門(mén)答臘去而不情愿留在這里嗎?
Would he not far rather lay him down lengthwisealong the line of the equator; yea, ye gods! go downto the fiery pit itself, in order to keep out this frost?
他不是更加情愿跑到赤道線(xiàn),去跟它一順兒的躺著,或者,天曉得,干脆就鉆到火坑里,避開(kāi)這種冰天雪地嗎?
Now, that Lazarus should lie stranded there on thecurbstone before the door of Dives, this is morewonderful than that an iceberg should be moored to one of the Moluccas.
瞧哪,那個(gè)拉撒路就該頭枕欄石,僵挺挺地躺在那老財(cái)主的門(mén)口,這可比流冰竟會(huì)飄泊在摩鹿加群島上遠(yuǎn)更希奇咧。
Yet Dives himself, he too lives like a Czar in an ice palace made of frozen sighs, and being apresident of a temperance society, he only drinks the tepid tears of orphans.
然而,老財(cái)主本人呢,他也象沙皇一般住在那由冰凍的哀息聲所造成的冰宮里,并且因?yàn)樗墙七\(yùn)動(dòng)會(huì)的會(huì)長(zhǎng),他是光喝孤兒們的溫吞吞的淚水的。
But no more of this blubbering now, we are going a-whaling, and there is plenty of that yet tocome.
不過(guò),現(xiàn)在不必這么哭喪著臉啦,我們要去捕大鯨了,這類(lèi)事情將來(lái)多的是呢。
Let us scrape the ice from our frosted feet, and see what sort of a place this Spouter may be.
我們還是把冰凍的靴子上的冰塊刮刮掉,去看看這個(gè)大鯨究竟是怎樣一種地方吧.