1、詞語指稱意義與蘊涵意義的確定
從前面我們了解了詞的定義,即可獨立運用的最小語言單位,也是最小的語法單位。作為 最基本的語言單位,詞語意義 的確定在翻譯過程中十分重要 。“辨義乃翻譯之本”,不明辨詞義,就難以準確地表達原意。
現代語言學家從不同角度對詞義進行過探索,詞義體系的復雜性導致了多種多樣的詞義分類方式。為了便于講解和操作,使初學者更容易理解和掌握,本書將從指稱意義和蘊涵意義這兩個層面來探討詞語的翻譯。
(1 )指稱意義的理解與表達
指稱意義是“詞的確切和字面的意義”(陸國強,《現代英語詞匯學(新版)》: 117 》),是語言交際中出現最早、使用頻率最高的意義,也是人們進行語言交際時所表達的最基本的意義。如何理解并在譯文中再現原文的指稱意義是譯者的首要任務。盡管不同民族所使用的語言千差萬別,但人類對客觀世界的事物有著大體相同的認知,因此原語的指稱意義多數能在譯語中得到基本對等的表達。例如漢語中的“月亮”和英語中的 moon 都反映了相同的客觀事物,其指稱意義完全對等。兩種語言之間的可譯性正是由指稱意義的基本對等決定的。