The Fiddler of Dooney
|
都尼的提琴手
|
| When I play on my fiddle in Dooney, |
當(dāng)我在都尼拉響了提琴, |
| Folk dance like a wave of the sea; |
人們便如浪潮般舞起; |
| My cousin is priest in Kilvarnet, |
我的表兄是基爾瓦內(nèi)的牧師, |
| My brother in Mocharabuiee. |
在莫卡拉比有我的兄弟。 |
| I passed my brother and cousin: |
我順道拜訪他們兩個, |
| They read in their books of prayer; |
他們正埋頭讀著禱文; |
| I read in my book of songs |
我也在埋頭讀著 |
| l bought at the Sligo fair. |
斯萊戈集市上買來的歌本。 |
| When we come at the end of time |
當(dāng)世界末日,我們一同 |
| To Peter sitting in state, |
站在圣彼得的座前, |
| He will smile on the three old spirits, |
他會對我們微微而笑, |
| But call me first through the gate; |
卻叫我最先跨過門檻。 |
| For the good are always the merry, |
因為善良的人才總是快樂的樣子, |
| Save by an evil chance, |
除非遇上意外的煩惱; |
| And the merry love the fiddle, |
快樂的人喜愛提琴, |
| And the merry love to dance: |
快樂的人喜愛舞蹈。 |
| And when the folk there spy me, |
見我進來,那些天國的人 |
| They will all come up to me, |
馬上在我身邊圍攏; |
| With‘Here is the fiddler of Dooney!' |
喊著“都尼的提琴手來了!” |
| And dance like a wave of the sea. |
便如浪潮般開始起舞。 |