英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日練習(xí)精選內(nèi)容:西湖

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

tingliketang

2025年07月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

提升英語(yǔ)四級(jí)翻譯水平,關(guān)鍵在于堅(jiān)持不懈的積累與練習(xí)。每日?qǐng)?jiān)持一練,不僅能有效鞏固所學(xué)知識(shí),更能在實(shí)踐中不斷磨練翻譯技能,實(shí)現(xiàn)從量變到質(zhì)變的飛躍。為此,特別精選了英語(yǔ)四級(jí)翻譯“西湖”相關(guān)內(nèi)容,幫助大家熟悉話題詞匯,掌握翻譯技巧,為考試做好充分準(zhǔn)備。

073001.jpg

中文內(nèi)容

杭州最著名的景點(diǎn)是西湖(the West Lake)。西湖是人造湖泊,是根據(jù)中國(guó)人喜愛(ài)的休閑式的花園風(fēng)格公園而建造的。十個(gè)世紀(jì)以來(lái),西湖一直被中國(guó)的文人墨客(men of letters)視為精神家園。宋代詩(shī)人蘇軾把西湖比作中國(guó)古代最美麗的女人西子。中國(guó)古代人民將西湖周圍的區(qū)域譽(yù)為神奇美麗的土地。在現(xiàn)代,西湖被視為杭州的驕傲,被人們當(dāng)作躲開(kāi)城市喧囂(the hustle and bustle)的好地方。

英文翻譯

The most famous scenic spot in Hangzhou is the West Lake. The West Lake is a man-made lake, constructed in accordance with the leisurely garden style that Chinese people love. For ten centuries, the West Lake has been regarded as a spiritual home by Chinese men of letters. Su Shi, a poet in the Song Dynasty, compared the West Lake to Xi Zi, the most beautiful woman in ancient China. The ancient Chinese people hailed the area around the West Lake as a magical and beautiful land. In modern times, the West Lake is seen as the pride of Hangzhou and a great place for people to escape from the hustle and bustle of the city.

重點(diǎn)詞匯解析

scenic spot:景點(diǎn)

man-made:人造的

in accordance with:根據(jù);依照

leisurely:休閑的;悠閑的

for ten centuries:十個(gè)世紀(jì)以來(lái)

regard...as...:把……視為……

spiritual home:精神家園

compare...to...:把……比作……

hail...as...:把……譽(yù)為……

escape from:逃離;躲開(kāi)

hustle and bustle:喧囂;熙熙攘攘

以上就是英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):西湖的相關(guān)內(nèi)容,通過(guò)不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語(yǔ)四級(jí)翻譯水平,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市洪河谷生活廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦