[誤] cotton clothes and vegetables .
[正] coarse clothes and simple fare.
注:“布衣蔬食”是形容一個(gè)人生活儉樸,但直譯成英文卻會(huì)令人難以理解。因?yàn)楝F(xiàn)在的英、美等國(guó),cotton
clothes and vegetables(棉布衣服和青菜)已沒(méi)有“生活儉樸”的任何聯(lián)想了,它們?cè)缫殉闪烁晃虃兊淖類(lèi)?ài),而且價(jià)格也比其他產(chǎn)品貴,沒(méi)錢(qián)人還享用不起呢!而第二句譯文不僅忠實(shí)于原文,而且 fare 一詞作“食物”講還略帶古色,恰好反映出了原文的風(fēng)格。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思蘇州市天著英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群