請(qǐng)將下面這段話(huà)翻譯成英文: 杭州是中國(guó)著名的六大古都之一,已有兩千多年的歷史。這個(gè)城市不僅以自然美聞名于世,而且有著傳統(tǒng)的文... [查看全文]
新的英語(yǔ)四級(jí)翻譯題型備考并沒(méi)有什么竅門(mén),大家平時(shí)要注意詞匯的積累并多做些練習(xí)。下面小編就為大家準(zhǔn)備了一篇英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí),一起... [查看全文]
新的英語(yǔ)四級(jí)翻譯題型備考并沒(méi)有什么竅門(mén),大家平時(shí)要注意詞匯的積累并多做些練習(xí)。下面小編就為大家準(zhǔn)備了一篇英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí),一起... [查看全文]
一. 正確認(rèn)識(shí)翻譯技巧 從中國(guó)人進(jìn)行的翻譯定位上看,無(wú)論是英譯漢還是漢譯英,其根本問(wèn)題都在譯者的英語(yǔ)水平或造詣上。英譯漢的題... [查看全文]
原文: —個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的四合院通常由一個(gè)位于中心的院子和四側(cè)房屋構(gòu)成。 門(mén)通常漆成紅色,并有大的銅門(mén)環(huán)。通常情況下,全家人住在大院... [查看全文]
【翻譯練習(xí)】 清明節(jié)的習(xí)俗是豐富有趣的,除了講究禁火、掃墓,還有踏青、蕩秋千、蹴鞠、打馬球、插柳等一系列風(fēng)俗體育活動(dòng)。相傳這... [查看全文]
【翻譯練習(xí)】 與大多數(shù)中國(guó)節(jié)日一樣,元宵節(jié)同樣有自己的特色小吃,成為湯圓(也叫元宵)。湯圓外形圓圓的,外皮由糯米制成,內(nèi)陷或甜... [查看全文]
【翻譯練習(xí)】 古代的藝術(shù)家熱衷于畫(huà)被馴服的馬,畫(huà)家徐悲鴻卻對(duì)畫(huà)野馬情有獨(dú)鐘。這位國(guó)畫(huà)大師在法國(guó)進(jìn)修期間學(xué)習(xí)了馬的解剖,他花費(fèi)... [查看全文]
在翻譯上,要突出其靈活性。下面以四級(jí)翻譯樣題為例。 例:剪紙...以增加喜慶氣氛?! §`活性分析:在這句話(huà)中剪紙不是重點(diǎn),因?yàn)?.. [查看全文]
如何翻譯復(fù)雜的中文句子 ▲每一個(gè)人,作為社會(huì)的一個(gè)成員,有權(quán)享受其人格和尊嚴(yán)的自由發(fā)展所必需的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化權(quán)利,這些權(quán)利... [查看全文]